• What is she to himdaughter, wife, or simply someone hired to accompany him on his travels?

    什么呢——女儿太太还是旅行中仅仅陪伴他的人?

    youdao

  • She was becoming indispensable to him.

    他来说变得不可或缺

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • She swung around to him, spilling her tea without noticing it.

    转过身来茶水了出来注意到。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • She tried desperately to engage him in conversation.

    用尽办法跟她谈话

    《牛津词典》

  • She implored him to stay.

    恳求留下

    《牛津词典》

  • She urged him to stay.

    力劝留下

    《牛津词典》

  • She beckoned him to come and join them.

    打手势加入他们的活动。

    《牛津词典》

  • She snuggled close up to him.

    紧紧地依偎

    《牛津词典》

  • She curled up next to him.

    卧在身边。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • She invited him to her 26th birthday party in New Jersey.

    邀请参加新泽西举办的26生日聚会

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • She beseeched him to cut out his drinking and his smoking.

    央求戒酒戒烟

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • She saw marriage to him as a way out of the ruck.

    把同结婚看作是出人头地途径

    《牛津词典》

  • She led him to an armchair, with her arm round his shoulder.

    领到扶手椅上,手臂搂住了的肩膀。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • She wanted him to stop being so cool, so detached, so cynical.

    希望不再那么冷酷无情,那么无动于衷,那么愤世嫉俗

    《牛津词典》

  • She had supposed him (to be) very rich.

    以为有钱。

    《牛津词典》

  • She wanted him to act as an intermediary in the dispute with Moscow.

    想让莫斯科争端担当中间人

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 'Goodbye and good riddance!' she said to him angrily as he left.

    离去时气愤地冲着说:“再见吧,早走早!”

    《牛津词典》

  • In time she came to love him.

    终于爱上

    《牛津词典》

  • Through clenched teeth she told him to leave.

    咬牙切齿地让他滚。

    《牛津词典》

  • She was grateful to him for being so good to her.

    感激这么

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • She wrote to him in France.

    往法国写信

    《牛津词典》

  • "You need to rest," she told him reassuringly as she moved to plump up his pillows.

    需要休息,”恳切,同时走过去将的枕头拍得松松的。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • At the foot of the stairs she turned to face him.

    楼梯底转过身面对着

    《牛津词典》

  • She entreated him not to go.

    恳求不要

    《牛津词典》

  • She whirled around to face him.

    猛地转过身子面对着他。

    《牛津词典》

  • She shouted at him to shut the gate.

    大声吆喝大门关上。

    《牛津词典》

  • In spite of her hostility, she was attracted to him.

    尽管心存敌意还是他吸引住了。

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 'I'd prefer to walk,' she answered him.

    宁愿步行。”回答道。

    《牛津词典》

  • She didn't love him, though she pretended to.

    并不虽然出爱的样子。

    《牛津词典》

  • She threatened to turn him in to the police.

    扬言交给警方。

    《牛津词典》

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定