She tried desperately to engage him in conversation.
她用尽办法要他跟她谈话。
She was bursting to tell him the good news.
她急不可待要把好消息告诉他。
她恳求他留下。
她力劝他留下。
She beckoned him to come and join them.
她打手势要他来加入他们的活动。
她紧紧地依偎着他。
她蜷卧在他身边。
She saw marriage to him as a way out of the ruck.
她把同他结婚看作是出人头地的途径。
She led him to an armchair, with her arm round his shoulder.
她把他领到扶手椅上,手臂搂住了他的肩膀。
She had supposed him (to be) very rich.
她原以为他很有钱。
She sat down next to him on the sofa.
她在沙发上靠着他坐下来。
She was there to welcome him home from war.
她在那里欢迎他从战场回家。
She brought him up to date with what had happened.
她让他知道最新的情况。
'Goodbye and good riddance!' she said to him angrily as he left.
他离去时,她气愤地冲着他说:“再见吧,早走早好!”
她终于爱上了他。
Through clenched teeth she told him to leave.
她咬牙切齿地让他滚。
He did not even say anything to her, and she did not speak to him either.
他甚至什么都没跟她说,而她也没跟他说话。
She was grateful to him for being so good to her.
她很感激他对她这么好。
She leaned on him to help her to solve her problems.
她依靠他帮忙解决问题。
她给他往法国写信。
At the foot of the stairs she turned to face him.
她在楼梯底转过身来面对着他。
她恳求他不要走。
She whirled around to face him.
她猛地转过身子面对着他。
She shouted at him to shut the gate.
她大声吆喝他把大门关上。
She pleaded with him not to go.
她恳求他不要离开。
She was secretly pleased to see him.
见到他,她心中窃喜。
In spite of her hostility, she was attracted to him.
尽管心存敌意,她还是被他吸引住了。
'I'd prefer to walk,' she answered him.
“我宁愿步行。”她回答他道。
When she agreed to marry him he felt he had achieved his heart's desire.
当她答应嫁给他时,他感到终于得到了自己的心上人。
Since the party she had only spoken to him once.
那次聚会以后,她只和他说过一次话。
应用推荐