...合作;等效翻译 [gap=533]Key words: markedness; relevance; indirectness; politeness; cooperative; equivalent translation ...
基于58个网页-相关网页
Based on Nida’s Equivalence Theory and the translating strategies adopted by Jeanne Kelly and Nathan K. Mao, this thesis studies the translation of deviations to find answers to the above question.
本文运用奈达和金堤的等效翻译理论,分析凯利和茅国权译本中对各个类型变异的翻译方法和所达到的翻译效果。
参考来源 - 从等效论视角看《围城》中语言变异的翻译Chapter two is mainly the studies on translation equivalence.
第二章是理论综述,介绍了等效理论,特别是尤金·奈达的等效翻译理论的理论背景和特点。
参考来源 - 《红楼梦》中歇后语的翻译等效问题研究As one of the items used to connect the text, cohesion is indispensable in the equivalent effect translation.
衔接手段是实现等效翻译的一个必不可少的因素。
参考来源 - 文学作品中语义衔接的对比·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
语用等效翻译的原则是解决谊矛盾的有效方法之一。
The principle of pragmatic equivalent translation is an effective approach to solve this problem.
涉外广告翻译强调译文效果,是一种语用语言等效翻译。
Translation of advertisements concerning foreign affairs puts emphasis on pragmatic effect of the version and is a kind of equivalent translation.
等效翻译要求译文给读者带来的效果等同于原文给读者带来的效果。
Equivalence translation requires that the target-language version has the same effect as the original one.
应用推荐