• 语用等效翻译原则解决谊矛盾的有效方法之一。

    The principle of pragmatic equivalent translation is an effective approach to solve this problem.

    youdao

  • 涉外广告翻译强调译文效果语用语言等效翻译

    Translation of advertisements concerning foreign affairs puts emphasis on pragmatic effect of the version and is a kind of equivalent translation.

    youdao

  • 等效翻译要求译文给读者带来效果等同于原文给读者带来的效果。

    Equivalence translation requires that the target-language version has the same effect as the original one.

    youdao

  • 习语富有鲜明的民族文化特性,英汉习语互译达到等效翻译效果并非易事

    Thus it is not easy to achieve the equivalent effect in translation.

    youdao

  • 作为翻译重要理论之一等效翻译理论翻译实践中的运用日益受到关注。

    Great importance has been attached to the application of the principles of equivalence one of the most important theories of translatology, in translating practice.

    youdao

  • 作为重要翻译标准等效翻译理论翻译理论研究史上悠久历史重要影响

    As an important translation criterion, the conception of equivalence has a long history and significant influence on the practice of translation.

    youdao

  • 接下来转移第二完整中文英文之间等效翻译传达明确信息

    Next, I'd like to move on to my second point, not complete equivalent translation between Chinese and English are convey clear information.

    youdao

  • 等效翻译看来,完美翻译达到译文读者原文读者在阅读感受上的高度统一效果。

    According to the equivalent translation theory, ideal translation should make both target-language and source-language readers reach a high-degree identity of their impressions in reading.

    youdao

  • 翻译商标词时,译者等效翻译原则指导,尽可能将商品丰富文化内涵功效特色等效传达出来

    In translating brand names, the interpreter ought to express rich cultural meanings and efficacy equivalently under guidance of principle of equivalent translation.

    youdao

  • 等效翻译就是译者应尽量做到译文对译文接受者产生全部作用或总体效果原文原文接受者产生的效果相等。

    Epuivalent effect principle is that the translator is to produce as nearly as possible the same effect on his readers as was produced on the readers of the original.

    youdao

  • 译者翻译过程中旨在通过深刻理解原文语义含义以及读者的接受能力反应,创造出语用等效翻译实现交际的目的。

    Translators aim to produce equivalent translation, especially pragmatic equivalent translation to achieve communicative effect with fully understanding the semantic meaning and pra…

    youdao

  • 文章通过分析习语不同译法及其体现“对等”原则,依据等效翻译理论对习语翻译过程存在的文化缺失现象作一简要的探讨。

    The primary purpose of this thesis is to analyze the loss of cultural information in the comprehension process in consecutive interpreting and the compensational strategies.

    youdao

  • 翻译比喻时遵循等效原则运用多种方法正确处理英汉文化间差异

    The principles of equivalence should be applied to the translation of the vehicles so as to bridge the cultural gaps.

    youdao

  • 本质上一种翻译等效理论目的在于社会语用语言方面取得等效

    It is essentially an equivalent translation theory which aims at achieving equivalence both in sociopragmatics and pragmalinguistics.

    youdao

  • 本文以尤金·奈等效理论以及杨氏夫妇在《红楼梦中采取翻译策略为基础,各个角度研究了习语翻译以此探索上述问题答案

    Based on Nida's Equivalence Theory and the translating strategies adopted by the Yangs, this thesis studies idiom translation from different aspects in order to find answers to the above questions.

    youdao

  • 第二章则回顾了对等理论等效理论的一些观点,作者认为这些理论对于戏剧翻译有一定指导作用。

    In Chapter Two, the equivalence theory and the theory of equivalent effect are reviewed as the writer believes that they can be viewed as guiding principles of drama translation.

    youdao

  • 等效翻译实践中所追求的基本标准,这是一个不争的事实。

    It is universally acknowledged that "equivalence" is a basic criterion for translators to stick to in their translating practices.

    youdao

  • 文章词汇表达句子构建语篇处理角度翻译等效性。

    This article discusses on the equivalency of translation in terms of word expression, sentence building and discourse design.

    youdao

  • 现代翻译理论等效原则越来越多翻译者所知晓、接受和运用。

    With the principle of equivalence, modulation of structure or content in translation can provide more comprehensive information.

    youdao

  • 本文试图分析如何将语用学中的顺应理论运用于商标翻译中,以求等效

    The author employs adaptation theory (a new approach of pragmatics) to realize pragmatic equivalent effect and puts forward some modes of adaptation in trademark translation.

    youdao

  • 为了实现广告呼唤功能,广告语翻译要实现语用功能等效要再现美学特征

    In order to achieve its calling function, advertising translation should not only achieve its pragmatic equivalence, but also reproduce its aesthetic characteristics.

    youdao

  • 广告语翻译遵循美学原则力求达到译文用功能等效审美等效以再现原文形式美内涵美。

    Pragmatic translation of advertisement should follow aesthetic principles to achieve pragmatic equivalence and realize the beauty of both form and connotation.

    youdao

  • 因此本文认为,译者只有以等效目标,运用灵活多样翻译方法才能翻译文学作品中的各种修辞格

    In all, flexibility and creativity of translator are essential for the achievement of equivalent effect translation of figures of speech in literary works.

    youdao

  • 国外传统译论对翻译标准探讨主要几种观点,即“原则”、“等值”、“等效说”

    The main claims about translation criteria in the west include: Tytler's"Three Principles", Jakobson's"Equivalence", and Nida's"Equivalent Effect", etc.

    youdao

  • 翻译等效也成为译者翻译实践力求的目标。

    The equivalent effect in translation has always been what the translators pursue most in practice.

    youdao

  • 习语翻译时,运用恰当有效翻译策略实现译文原文语用等效

    In the translation of idioms, we must use appropriate and effective translation strategy to realize the pragmatic equivalence of the translated text and the original.

    youdao

  • 翻译达到语用等效前提正是正确地认知和理解语言

    Pragmatic equivalence in translation can be achieved on the premises of the understanding of language.

    youdao

  • 长期以来,翻译等效问题一直是人们争论的焦点

    Equivalence of translation has long been the focus of dispute among translators.

    youdao

  • 长期以来,翻译等效问题一直是人们争论的焦点

    Equivalence of translation has long been the focus of dispute among translators.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定