you can understand how it's said, how it's used and how the translation actually comes across.
你可以弄明白它是怎么说的,怎么用的,怎么翻译的。
By the way,the Cyrillic to Latin translation has not been agreed upon, so you will see Mendeleev's name spelled many different ways.
顺便说一下,斯拉夫字母到拉丁,的翻译还没有得到同意,所以你们会看到门捷列夫的名字,拼写成不同的方式。
Genesis 3:7 is a very critical verse and it's rarely properly translated Most translations read like this: "She took of its fruit and ate.
创世纪》第3章第7节,很关键,却很少被正确的翻译,很多翻译都是,她看到了智慧果,吃了它。
- So this commands, number two here -- can someone just quickly translate into the English what it is doing for us? Yeah?
所以这个命令,在这里的第二个-,你们谁能快速地把它翻译成,英语来说明这是干什么的吗?,请说?
It turns out that the kinds of post-translational modifications human cells are able to do are very complicated.
研究结果证实人类细胞所能完成的,翻译后修饰非常复杂
He is using the English translation of the German word frohlich from Nietzsche's The Gay Science.
他用的其实是德语“快乐的“一词的英文翻译,而那个词则来自尼采写的“快乐的科学家“这个标题。
A master distributes his wealth to his servants and the wealth is distributed in the form of a coin, and the name of the coin is translated in English with the word talent.
一位主人要把他的财富分给他的仆人们,财富是以钱币的形式来分配的,钱币在英语中翻译成了天资。
And the hippodrome, which becomes the circus in Latin-- that's just the Latin translation of hippodrome, because as you'll see, Romans started adopting a lot of these, which were originally Greek institutions, into their society also.
后来赛马场到了拉丁语里变成了马戏表演场-,那是拉丁语对赛马场的翻译,你们以后会学到,罗马人采纳了很多,原本希腊式的制度,融入了他们的社会。
And of course it was translated into English with that title, and then they changed it to-- what did they change it to in English?
当然这个名字是要被翻译成英文的,然后他们就把名字改成,英文翻译改成什么来着
What can you do with sound as interpreters?
作为一个翻译,当你听到这样的音律你会怎么做?
or people who are getting involved in, you know, wanting to be translators and...
还有想要,你知道,想当翻译的人,还有……
And as if this were not enough, near the very end of his life, he returned to his classical studies translating all of Homer's Iliad and Odyssey.
这好像还不够,在他晚年的时候,他又回到了对经典的研究,翻译了荷马的《伊利亚特》和《奥德赛》
In Renaissance Italy they started writing insurance policies-- I read one of the insurance policies, it's in the Journal of Risk and Insurance-- and they translate a Renaissance insurance policy and it's very hard to understand what this policy was saying.
在文艺复兴时期的意大利,人们开始编写保单,我看过其中一份,刊登在《风险和保险杂志》上,他们翻译了一份文艺复兴时期的保单,但是很难理解那份保单到底想说什么
It isn't the Red Sea. That's a mistranslation that occurred very very early on, so it's led to the notion that they were at the Gulf of Aqaba or somewhere near the actual big ocean water.
并不是红海,这个错误的翻译很早以前就存在了,让人们以为是在亚喀巴湾,或者是接近真正意义的大洋的什么地方。
C So here I'm declaring a variable called c, and I'm pretty much translating the formula from the slide using the characters on my keyboard to a floating point value.
这里我声明了一个变量,然后我把那个幻灯片上的公式,用键盘上的字符翻译成了,浮点数值。
And he did. But the important thing is that they had to have a translator for him in the 1840s.
他也是这样讲的,关键是,在1840年代还得给他找个翻译
The chapter begins with a temporal clause which is unfortunately often translated "In the beginning," which implies that what follows is going to give you an ultimate account of the origins of the universe.
它以时间状语开篇,但不幸的是,它常被翻译为“开始的时候“,这暗示着接下来它将会为你展示,大量关于宇宙起源的描述。
The problems that Frost poses are problems of interpretation, - problems that provoke you to ask not, "what does he mean exactly?
弗罗斯特给我们的困难是翻译,是使人不发问这样的问题,“他到底要说什么“
Yes, I see them in the text just as anybody else does, but since I don't really know what they mean except by means of the translation, why should I use them?
我看着这些原版书,但是我也不懂他们真正什么意思,除了它们翻译过来的意思,所以我干嘛费劲去用俄语?
With her" is a very teeny-tiny little word in Hebrew, so I guess a lot of translations figure they can leave it out.
和她一起“,在希伯来语中,是一个无足轻重的词,所以,我猜想很多翻译大家,把它省略了。
You can see the translations of these: the everlasting God, God most high, the God of seeing, the God of the house of God, and so on.
你们可以看看这些名字的翻译:,永恒的神,无上的神,亲眼所见的神,众神之神等等。
In fact, for insulin, it's not the final version of the protein that comes out of translation.
事实上,就胰岛素而言,翻译完成后的形式,还不是蛋白质的最终形式
The word "revelation" is just the Latinized, English version of the Greek word apocalypse.
启示录“一词源自拉丁语,希腊语“天启“的英文翻译。
It's a long word that just means other chemistry that happens on the molecule after translation.
翻译后修饰意味着,在翻译之后对于产物分子的其他化学修饰
They basically make many, many copies of their DNA and they make all of their viral proteins and they assemble into new viral units.
它们会生成不计其数的病毒基因拷贝,并翻译生成病毒蛋白,组装成新的病毒单位
You can do many post-translational modifications; your cells are capable of doing many post-translational modifications.
你能完成很多种类的翻译后修饰,你的细胞能完成很多种类的,翻译后修饰
应用推荐