异化法(foreignizing method)是指以源语文化为归宿而进行的语际之间的转换,它把一种文化及语言中的信息以近乎保持其本来面目的方式传递给另一种文化,不改变原...
基于244个网页-相关网页
(二)中医翻译归化与异化之争 1.概念 异化法(foreignizing translation)和归化法(domesticarlng translation)是两个互相对立的翻译策略。
基于16个网页-相关网页
...伦斯韦努蒂(LawrenceVenuti)在他的专著《译者的隐身》中首先提出了“规划法”(domestication)和“异化法”(foreignization)的概念;此前较早的还有20世纪70年代中期加达摩尔(GadamerHG)提出的“诠译学”;国内许多学者也纷纷就中医英语翻译的改进和提高...
基于12个网页-相关网页
其他五种译文都采用不同的翻译:吴译和孙译都采用直译,万王译和许译采取意译;这四种译文都采用异化法(Foreignizing ); 而蔡译则采取归化法(Domesticating)。
基于12个网页-相关网页
异化法与文化他者 Foreignizing translation and cultural other
差异进化算法 Differential Evolution
异化翻译法 foreignizing translation ; Foreignizing Translation or Minoritizing Translation
差异演化算法 Differential Evolution Algorithm ; Differential Evolution ; DEAES ; DE
碱法异构化 alkali isomerization
差异激发极化法 differential induced polarization method
单点变异进化规划算法 SPMEP
采用差异演化算法 differential evolution algorithm
差异甲基化杂交法 DMH ; differential methylation hybridization method
姓名的翻译历来有归化法和异化法两种方法。
There are two common approaches used by translators in translation of names of persons, namely, foreignization and domestication.
通过比较,可以发现异化法在文化词语的翻译上具有优势。
Through comparison, we find that translation of alienation does better in translating cultural words.
翻译中对文化差异的处理,译界大都集中讨论归化翻译法。但过分强调归化法而忽视异化法有失偏颇。
Domesticating translation has been somewhat over-emphasized when cultural differences are dealt with in translation while foreignizing translation ignored.
应用推荐