这让我想起了玛格丽特女皇评价理查德三室的话,“恶犬,牙齿长在眼睛之前的动物,表面上可怜羊羔却在舔舐他的鲜血”。
Hearing that reminded me of Queen Margaret's words in “Richard III”: “That dog, that had his teeth before his eyes, / To worry lambs and lap their gentle blood…” But he won't succeed.
理查夫人不想吓唬这可怜的人,所以她很快地藏到楼梯下的小贮藏室里。
Not wanting to frighten the poor man, Mrs Richards quickly hid in the small store - room under the stairs.
理查兹夫人不想吓坏这可怜的人,所以她迅速藏到楼梯下的小贮藏室里。
Not wanting to frighten the poor man , mrs . richards quickly hid in the small store - room under the stairs.
应用推荐