这让我想起了玛格丽特女皇评价理查德三室的话,“恶犬,牙齿长在眼睛之前的动物,表面上可怜羊羔却在舔舐他的鲜血”。
Hearing that reminded me of Queen Margaret's words in “Richard III”: “That dog, that had his teeth before his eyes, / To worry lambs and lap their gentle blood…” But he won't succeed.
理查夫人不想吓唬这可怜的人,所以她很快地藏到楼梯下的小贮藏室里。
Not wanting to frighten the poor man, Mrs Richards quickly hid in the small store - room under the stairs.
理查兹夫人不想吓坏这可怜的人,所以她迅速藏到楼梯下的小贮藏室里。
Not wanting to frighten the poor man , mrs . richards quickly hid in the small store - room under the stairs.
理查夫人不想吓唬这可怜的人,所以她很快地藏到楼梯下的小贮藏室里。
Not wanting to frighten the poor man, Mrs Richards quickly hid in the small store-room under the stairs.
理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
Not wanting to frighten the poor man, Mrs Richards quickly hid in the small store-room under the stairs.
妈妈查了查他的书信遗物,发现确实如此,她百分之百地断定,这就是那个人。她满脑子都在想着这件事,想着可怜的理查德!
And upon looking over his letters and things, she found it was so, and is perfectly sure that this must be the very man, and her head is quite full of it, and of poor Richard!
是啊,可怜的理查,他。
理查兹夫人不想吓唬这个可怜的人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
Not wanting to frighten the poor man, Mrs Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
理查知道这位武士的威名,求饶说:“天可怜见,马歇尔,饶我一命吧。”
Richard, knowing the reputation of this great knight, pleaded: "By the legs of God, Marshal, do not kill me!"
理查知道这位武士的威名,求饶说:“天可怜见,马歇尔,饶我一命吧。”
Richard, knowing the reputation of this great knight, pleaded: "By the legs of God, Marshal, do not kill me!"
应用推荐