加强中外合作办学的质量管理。
IV. Strengthening quality control over Sino-foreign cooperative education.
第十七条中外合作办学机构。
Seventeenth Sino foreign cooperative education institutions.
机芯利用中外合作技术,采用进口吸湿材质。
The movement by foreign cooperative technology, using imported material moisture.
第四十七条中外合作办学机构清算时,应当按照下列顺序清偿。
Article 47 Upon liquidation, a Chinese-foreign cooperatively-run school shall settle its outstanding debts according to the following sequence.
我们应鼓励、支持和规范社会力量办学、中外合作办学。
We should encourage, support and standardize schools run by non-governmental sectors or through Chinese-foreign cooperation.
目的:探讨中外合作机制与我国中药产品国际化的关系。
OBJECTIVE: To discuss the relation between sino-foreign cooperation mechanism and the internationalization of Chinese medicine products.
中外合作本科教育的主要目标是培养国际化应用型人才。
The main purpose of the cooperative undergraduate education is to foster internationalized application-oriented professionals.
旨在对规范中外合作办学行为,提高办学质量有所裨益。
The purpose of this paper is to standardize the cooperation in running schools and to improve the quality of it.
第五条中外合资、中外合作职业介绍机构可以从事下列业务。
Job referral agencies of Chinese-Foreign joint ventures and cooperatives.
第二十六条中外合作办学机构的校长或者主要行政负责人行使下列职权。
Article 26 the President or the principal administrator of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall exercise the following powers.
中外合资中外合作职业介绍机构设立管理暂行规定(附英文)。
Agencies of Chinese-Foreign Joint Ventures and cooperatives.
中外合作办学机构聘任的校长或者主要行政负责人,应当经审批机关核准。
The president or the principal administrator appointed by a Chinese-foreign cooperatively-run school shall be subject to approval of the examination and approval authorities.
公共管理理论与实践、城市公共管理、中外合作办学项目管理。
Theory and Practice on Public Management, Urban Public Management, and Project Management-Sino-foreign cooperation school operation.
另外,该校二专有中外合作办学专业,学费较高,你可以选择。
In addition, Sino-foreign cooperative education school two proprietary professional, high tuition fees, you can choose.
雅思考试对中外合作办学项目的英语教学产生巨大的反拨效应。
IELTS test exerts inevitable backwash effect on English teaching in international joint programs.
第二十九条中外合作办学机构的外籍人员应当遵守外国人在中国就业的有关规定。
Article 29 foreign employees of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall abide by the relevant provisions on employment of foreigners in China.
第二十三条中外合作办学机构的理事会、董事会或者联合管理委员会行使下列职权。
Article 23 the board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall exercise the following powers.
中外合作上海威捷制衣机械有限公司,是专业生产服装熨烫设备的企业。
Shanghai Weijie Clothing Machine Co., Ltd. is a joint venture and specializes in producing garment pressing equipment.
设立中外合作办学机构,参照国家举办的同级同类教育机构的设置标准执行。
The establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall follow the standards for the establishment of State-run educational institutions of the same type and at the same level.
我国二十多年引智工作的实践证明,中外合作办学是一种有效的引智方式。
The practice of our country has proved that it is a high-efficient way of introducing intelligence for sino-foreign education cooperation.
主体间性理论的引入为中外合作办学交流模式的研究提供了新的理论视角。
The import of the inter-subjectivity theory offers a new theoretic visual Angle of research in the exchange model of the Sino-foreign cooperation in running schools.
第三十九条中外合作办学机构收取的费用应当主要用于教育教学活动和改善办学条件。
Article 39 all fees collected by Chinese-foreign cooperatively-run schools shall be mainly used for educational and teaching activities and for improving the conditions of school operation.
第二条设立从事职业介绍的中外合资、中外合作机构应当按照本规定执行。
The establishment of job referral agencies of Chinese-Foreign joint
提高和保证中外合作办学质量是实现开展中外合作办学目的的关键因素之一。
Upgrading and ensuring the quality is a key factor in implementing Chinese Foreign cooperation in school running.
设立中外合作办学机构,参照国家举办的同级同类教育机构的设置标准执行。
Thee establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall follow the standards for the establishment of State-run educational institutions of the same type and at the same level.
中外合作监理在西气东输管道工程中的成功应用,提出了一种新的监理模式。
The internationally cooperative supervision has achieved in the West to East Gas Pipeline Project and brought forward a new way of supervision.
设立中外合作办学机构,参照国家举办的同级同类教育机构的设置标准执行。
The establishment of a Sino-foreign cooperative education institution shall be executed by reference with the state standards for establishing education institutions of the same level and kind.
中外合资、中外合作职业介绍机构介绍中国公民出境就业和外国企业常驻中国代表机构。
Recruitment of Chinese employees in representative offices of foreign enterprises.
中外合资、中外合作职业介绍机构介绍中国公民出境就业和外国企业常驻中国代表机构。
Recruitment of Chinese employees in representative offices of foreign enterprises.
应用推荐