安德鲁飓风昨晚进入墨西哥湾。
Hurricane Andrew was last night heading into the Gulf of Mexico.
飓风贝蒂正在逼近佛罗里达海岸。
正常的飓风季节从12月持续到4月。
一场东北风暴有时比一次飓风还糟糕。
飓风袭来之前,沿海地带的人已经撤离。
People were evacuated from the coastal regions in advance of the hurricane.
一堵堵厚墙阻挡了飓风带来的碎片的穿透。
The thick walls prevented penetration by debris from the hurricane.
要高精确度地预测飓风的表现尚需要许多年。
It will be many years before anyone can predict a hurricane's behaviour with much accuracy.
保险业将为卡特里娜飓风造成的损失赔付数十亿美元。
The insurance industry will pay out billions of dollars for damage caused by Hurricane Katrina.
他们已经开始结集队伍将救济物资送给遭受飓风侵害的灾民。
They have begun marshalling forces to send relief to the hurricane victims.
这场运动如飓风般迅猛发展。
三天后,飓风袭击了康沃尔附近的海岸。
许多房屋被飓风摧毁。
佛罗里达州一些最好的房屋经常遭到飓风的破坏。
Some of the nicest homes in Florida are periodically crushed by hurricanes.
从那时起,图表上的数据已经显示了飓风发生率在下降。
与此同时,5级飓风等极端气象事件出现得越来越频繁。
At the same time, extreme weather events like Category 5 hurricanes are becoming more frequent.
2008年,古巴连续遭受了五次飓风袭击,但只有七人死亡。
In 2008, Cuba was hit by five successive hurricanes, but only seven people were killed.
他们闻不到卡特里娜飓风过后覆盖新奥尔良第九区的腐烂泥土的味道。
They could not smell the putrid mud that covered the ninth ward of New Orleans after Hurricane Katrina passed.
为了进一步保护房子不受飓风的破坏,哈夫用木桩将它抬高了2.7米。
To further protect the house from hurricane damage, Huff raised it 2.7 meters off the ground on timber pilings.
作为所有天气系统中最强大的系统之一,飓风是由水蒸气凝结释放的热能所驱动的。
One of the most powerful of all weather systems, hurricanes are powered by the heat energy released by the condensation of water vapour.
只要打开新闻,你每天都可以听到关于飓风、地震的新闻,还有世上发生的其他事情。
Just turn on the news and you can hear about hurricanes, earthquakes, and more happenings in our world every day.
苏利文岛上的新海滨别墅应该能够抵御3级飓风,其最高风速为每小时179-209公里。
The new beach house on Sullivan's Island should be able to withstand a Category 3 hurricane with peak winds of 179 to 209 kilometers per hour.
古代玛雅人也许经验更丰富,做得更好,但他们也一定会面临干旱和飓风引起谷物歉收的风险。
The ancient Maya were presumably more experienced and did better, but nevertheless they too must have faced risks of crop failures from droughts and hurricanes.
大规模的洪水、长期的干旱、飓风和严重的季风每年都会造成损失,摧毁数百万吨有价值的农作物。
Massive floods, long droughts, hurricanes and severe monsoons take their toll each year, destroying millions of tons of valuable crops.
如果地震、飓风或其他的灾害突袭你的家园,你可能会好几天甚至好几个星期都无法获得食物、水和电。
If an earthquake, hurricane or other disaster strikes your community, you might not have access to food, water, and electricity for days or even weeks.
2005年,为应对卡特里娜飓风,美国邮政管理局将把新奥尔良收到的邮件改寄到休斯敦现存的邮局。
In response to Hurricane Katrina in 2005, USPS redirected incoming New Orleans mail to existing mail facilities in Houston.
还记得2005年卡特里娜飓风过后,阿尔·戈尔是如何宣称我们正准备迎接比以往更具破坏性的飓风的吗?
Remember how, in the wake of Hurricane Katrina in 2005, Al Gore claimed that we were in store for ever more destructive hurricanes?
美国人对9/11事件记忆犹新。他们通过电视直播观看了卡特里娜飓风,这是美国历史上损失最惨重的灾难。
With the memory of 9/11 still fresh in their minds, Americans watched hurricane Katrina, the most expensive disaster in U.S. history, on live TV.
仅2018年这一年,山火、火山爆发、飓风、泥石流和其他自然灾害就给美国造成了至少490亿美元的损失。
In 2018 alone, wildfires, volcanic eruptions, hurricanes, mudslides, and other natural disasters cost at least $49 billion in the United States.
据我的同事范恩·纽柯克报道,波多黎各仍然面临着2017年的飓风玛丽亚带来的经济结构性破坏以及资源短缺等问题。
As my colleague Vann Newkirk reported, Puerto Rico is still confronting economic and structural destruction and resource scarcity from 2017's Hurricane Maria.
在2005年卡特里娜飓风袭击后,由于美国邮政无法提供街道投递服务,全国各地的几十个地方在两周内设立起了邮政设施。
After Hurricane Katrina hit in 2005, mail facilities were set up in dozens of locations across the country in the two weeks that USPS was unable to provide street delivery.
应用推荐