我只读过托尔斯泰作品的译本。
可能是理查德A.洛克撰写了著名的《月球骗局》的译本,并最终在纽约首次发行。
Probably a translation of the celebrated Moon Hoax, written by Richard A. Locke, and originally published in New York.
它看起来不像是希伯来语的译本。
这给我们带来许多现代译本。
人类译本前来谷歌翻译首先有没有工作。
The human translations have to come first for Google Translate to have anything to work with.
还有其他几个译本也可以。
There are several other Bible translations that are acceptable.
没有序言的中文译本:《老师的谎言》。
The missing preface for the China translation of Lies My Teacher Told me.
他的作品——尽管是法语译本——读者甚众。
即使新约的作家也引述了几个旧约的希腊译本。
Even the writers of the New Testament books quote from several Greek translations of the Old Testament.
尚无译本,《卫报·读书版》曾刊登过一篇节选。
Not in translation, but an excerpt appears in Guardian Books.
外文书件应当附中文译本。
Chinese translations shall be attached to the documents and forms done in foreign languages.
廷代尔轻松赚了主教的钱,拿来作新译本的出版经费。
Tyndale had simply pocketed the bishop's money and used it to finance a fresh version of his translation.
但是,比较几个译本总是好的,尤其是很难理解的段落。
However, it is always good to compare several translations, especially for passages that are difficult to understand.
在能够找到的译本中,大部分翻译较好的都有版权保护。
Of the dozens of translations available, most of the better ones are protected by copyright.
本来作为一个儿童译本,它使用一个很简单的,现代风格。
Originally intended as a children's translation, it uses a very simple, contemporary style.
译本文字未改动。
近年来特别是对儿童的几个译本出版,除了上面提到的CEV。
Several translations especially for children have been published in recent years, in addition to the CEV mentioned above.
实际上,在所有的译本中,詹姆逊最好的保留了瓦格纳的音调。
In fact, of all the translations, Jameson's comes closest to preserving Wagner's tone.
还有些是意外的支票,是英国连载的稿费,外国译本预付的稿费。
There were unexpected checks for English serial rights and for advance payments on foreign translations.
NAB是一个比较直译的译本,特别是1986年的新约修订版。
The NAB is a more literal translation, especially the 1986 revision of the New Testament.
这个数据库支持多种语言进行搜索,有各国语言译本和其它工具。
The database, searchable in multiple languages, will have translation and other tools.
我很喜欢狄更斯的小说,他小说的中译本我几乎全读过。
I like the novels of Dickens very much. I've read almost all of them in Chinese translation.
我们常常看到巴西葡萄牙语译本中,单词却是依从英语的规则大写。
For instance, we often see Brazilian Portuguese translations where words are capitalized following English rules.
在中国,预计盗版者也会迅速在广阔得多的本土语言市场推出自己的译本。
In China, pirates are also expected quickly to release their own translations for the much larger local language market.
在中国,预计盗版者也会迅速在广阔得多的本土语言市场推出自己的译本。
In China, pirates are also expected quickly to release their own translations for the much larger local language market.
应用推荐