"Well, if that's the way you want it," he replied, tears in his eyes, "I guess that's that."
“哦,如果你要那样的话,”他泪汪汪地回答道,“我想就那样好了。”
The Gryphon replied very solemnly.
鹰头怪严肃地回答。
The lion replied: "They have restrained themselves."
狮子回答说:“她们克制了自己。”
"Nice little farm," replied the wayfarer, briefly.
“一个不错的小农场。”过路的人简短地回答。
The cat replied: "In milk I'm breaking bread so sweet. Will you be my guest, and eat?"
猫回答说:“我的面包泡着牛奶很甜。你愿意当我的客人来吃吗?”
"I am James Hook," replied the voice, "captain of the JOLLY ROGER."
“我是詹姆斯·胡克,”声音回答,“开心罗杰号的船长。”
"A codfish," replied the voice, "only a codfish."
“鳕鱼,”声音回答说,“只是一条鳕鱼。”
"She lives near to the river, ma'am," replied Toad.
“她就住在河边,太太。”托德回答道。
"I think it must be the field-mice," replied the Mole, with a touch of pride in his manner.
“我想一定是田鼠们来了,”莫尔回答说,脸上带着一丝骄傲。
"Okay," he replied and winced as she dabbed the cotton swab over the gash.
当她用棉签轻擦他的伤口时,他应了一声“行了”,还躲了一下。
He never replied to the letters.
他从来都不回信。
He replied that the UN had passed two major resolutions calling for a complete withdrawal.
他回复说联合国已经通过要求完全撤军的两项重大决议。
"That's nothing to what I could say if I chose," the Duchess replied, in a pleased tone.
“如果我想说的话,这可不算什么。”公爵夫人高兴地说。
"Howdy," the man replied. He was very tall and had to stoop slightly to peer into the car.
“你好。”那人回答。他长得很高,必须稍微弯腰才能看到车里。
"Full threepence," replied the countryman.
“整整三便士,”仆人回答。
"Toad's out, for one," replied the Otter.
“托德出来了,他也是其中之一。”水獭奥特答道。
"He wouldn't come," replied the Rat simply.
“他不会来的。”水鼠简单地回答。
"Why, certainly, sir," replied the field-mouse respectfully.
“嗯,当然,先生。”田鼠恭恭敬敬地回答。
"Soles and eels, of course," the Gryphon replied rather impatiently, "any shrimp could have told you that."
“当然是鳊鱼和鳗鱼啦,”鹰头狮很不耐烦地回答,“随便哪只小虾也会这样告诉你的。”
"Yes, he is our first printer," replied the clerical gentleman hastily.
“是的,他是我们这儿的印刷始祖。”办事员先生赶紧回答。
"Of course," the Dodo replied very gravely.
“当然了。”渡渡鸟非常严肃地回答。
“看到了!”野兽们回答说。
"Little Red-Cap," replied the wolf.
“小红帽。”狼回答说。
"Nor don't the ducks neither," replied the Rat cheerfully.
“鸭子也不喜欢。”水鼠兰特高兴地回答。
The peasant replied, "He says that the Devil is hiding outside there in the closet on the porch."
农夫回答说:“他说魔鬼就藏在外边门廊的壁橱里。”
"Why, I'm going that way myself," replied the barge-woman.
”嗨,我自己也正要去那个方向。”船娘回答。
"For the crew it is," replied the seafarer gravely, again with the ghost of a wink.
“对水手来说是这样。”航海家严肃地回答,又隐约眨了眨眼睛。
"For this very reason have I come here," the tailor replied, "I am ready to enter the king's service."
“正因为这个原因,我才来到这里,”小裁缝回答说,“我愿意为国王效劳。”
"Nothing at all," replied the Rat firmly.
“什么也不做。”水鼠兰特坚定地回答。
"Well then, it isn't, it isn't," replied the Mole soothingly.
“那好吧,不是的,不是的。”鼹鼠莫尔安慰说。
应用推荐