The chief thing to be remembered, she had told him, was that Colin was getting well—getting well.
她告诉过他,要记住的主要事情是科林正在渐渐好转,渐渐康复。
She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。(这个'不'字改为'没能'较好。)
She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
她曾告讷迆面包巬,如杸她丌去开门,他可直扪迍门,把面包放圃厨房癿桌上。
Back then, she had told him, "I only learned your name a few hours ago." How could I have possibly learned by now whether you are it?
那时,她告诉他:“我几小时之前才知道你的名字,我怎么可能这会儿就知道你是那个人?”
He did as she had told him, and as evening came on the calf began to low, and after a while the cow came along the edge of the river and commenced Suckling it.
他照做了,顷刻之后,奶牛便沿着河岸走来,给牛犊喂奶。
His mother, Shatha Atiya, a psychologist, said she was "shocked and terrified. "She had told him she would take him to Iraq, but only after the country stabilizes.
当心理医生的妈妈沙达·阿缇亚说她当时“惊呆和吓傻了”。她曾跟哈桑说过,将来有一天会带他去伊拉克,但要等到伊拉克局势稳定以后。
She told Peter that she had adopted all the other boys, and would like to adopt him also.
她告诉彼得,她已经收留了所有其他的男孩,也愿意收养他。
She told him that fright had paralyzed her fingers and that terrible things were happening in the house.
她告诉他,恐惧使她的手指麻痹了,房子里发生了可怕的事情。
She replied, "You won't believe this," and then told him how her little girl had been begging her for a cat, but she kept refusing.
她回答说:“你不会相信的。”然后告诉他,她的小女儿一直在求她买一只猫,但她一直拒绝。
She wondered if his mother, who had set up their date, had told him about that.
他母亲安排了他们的约会,她不知道他母亲是否已经把这件事告诉了他。
So one night after the kids went to bed, she sat him down on the deck and told him she'd had a checkup that day.
因此,一天晚上等孩子们都上床睡觉了之后,她把他叫到露台上坐下,告诉他,自己当天做了个检查。
To complete the favourable impression, she then told him what Mr. Darcy had voluntarily done for Lydia. He heard her with astonishment.
为了要使得父亲对达西先生更有好感,她又把他自告奋勇搭救丽迪雅的事告诉了父亲,父亲听了,大为惊奇。
Her mother told her that she had a gentleman caller, and she couldn't imagine who it might be until she saw him waiting there.
有一天她妈妈说有一位绅士在门口等她,她想不出会是谁,直到见到他才想起这个人。
And I told him how she had resolved, previous to his coming, on exhibiting a fit of frenzy.
我就告诉他,她是怎样在他来之前就决定了要发一阵疯的。
When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, "Your brother Esau is consoling himself with the thought of killing you."
有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说:“你哥哥以扫想要杀你,报仇雪恨。”
She had no right to feel let down, Siyu thought. Nevertheless, it disappointed her that Professor Dai had not told him much about her.
思玉想自己无权感到被鄙视,然而她对戴教授没有把自己的情况告诉他感到很失望。
On one occasion she asked him to please repeat what he had said, but he replied, "I've already told you and won't repeat it."
一次,她让他再说一遍,但他却说:“俺已经告诉过你了,不想说了。”
In the evening when her husband came home, she told him what had happened. So, he said, "Go tell them I'm home, and invite them in!"
傍晚,女人的丈夫回来了,她告诉了丈夫三个老头的事。丈夫说:“那现在告诉他们我回来了,让他们进来吧!”
Lied to him, she did. Told him that the woman had threatened her. Said how afraid she was.
她向他撒谎,告诉他那个女人威胁她,还说她是如何的害怕。
Then she told him that from her window she had seen how her brothers had flown away over the woods as swans.
接着,她告诉父亲,她从自己房间的小窗里看见,哥哥们都变成了天鹅,在森林的上空飞走了。
She told him of things that had been locked deep inside her, able to tell no one.
她向他讲述了封存已久的往事,而原本是不能告诉别人的往事。
Jacobs' wife told him she and her husband had never had a J.C. Penney card, but Jacobs called back to say the card was indeed his.
雅各布斯的太太称,她和她丈夫从未有过彭尼公司的卡片,但是随后雅各布斯回电表示,卡片的确是他的。
Then she told him of the treachery of the old woman who had taken away their three children and hidden them.
接着,她跟国王讲述了老婆婆伤天害理的行径……她偷走了她的三个孩子,把他们藏了起来。
When Kostya told her as much recently, she had led him from the bed to their reflection in his mirrored closet door.
最近当克斯特亚这么跟她说的时候,她带着他从床上起来,走到镶在他衣柜门上的镜子前。
She told me she had pulled away from him several times in real life because every time she let herself get close to him, he could be mean and cold.
这位病人告诉我在现实生活中她和她的男友分手好几次了,因为每次她鼓起勇气接近他时,他就变得非常冷淡。
Nisan told me that not long ago he had a real girlfriend, but that she dumped him.
尼森告诉我,不久之前自己有一个真实的女友,后来被她甩了。
She gave him brief particulars; and responding to further inquiries told him that she was intending to go back by the same carrier who had brought her.
她把具体情形对他简单地说了说;回答了他问的一些问题,就告诉他她打算搭乘她到这儿来的时候坐的那趟车回去。
She gave him brief particulars; and responding to further inquiries told him that she was intending to go back by the same carrier who had brought her.
她把具体情形对他简单地说了说;回答了他问的一些问题,就告诉他她打算搭乘她到这儿来的时候坐的那趟车回去。
应用推荐