And she asks him to go back there after her death and scatter her ashes on the lake.
她还要求他在她死后回到那里并把她的骨灰撒在那个湖上。
She offered him emotional and practical support in countless ways.
她以无数种方式给予他情感支持和实际支持。
She relied on tough love and her parenting instincts to help him quit drinking.
她依靠严格的爱和她为人母的本能来帮他戒酒。
She described him as wearing brown corduroy pants and a white cotton shirt.
她描述说他穿着棕色的灯芯绒长裤和一件白色的棉衬衫。
She had hugged him exuberantly and invited him to dinner the next day.
她兴高采烈地拥抱了他,并邀请他第二天一起用晚餐。
She insulted him and he responded in kind.
她侮辱了他,他也以其人之道还治其人之身。
She ignored him and carried on with her work.
她没理他,继续干她的活。
She walked towards him and then halted.
她向他走去,然后停下。
She smiled at him and he smiled back.
她冲他笑笑,他也冲她笑笑。
She describes him as urbane and charming.
她把他描述为温文尔雅、富有魅力。
She longed to find somebody who understood her problems, and in him she thought she had found such a person.
她渴望找一个理解她困难的人,她觉得他就是这样一个人。
Max grabbed Sascha's hair and she retaliated by giving him a hefty push.
马克斯抓住萨夏的头发,她回敬他猛的一推。
She ran away with him to Mexico and espoused the revolutionary cause.
她与他一起逃到了墨西哥,支持革命事业。
She threw her arms around his neck and hugged him warmly.
她伸出双臂搂住他的脖子,热烈地拥抱他。
He leaned away from her, and she had to tip her head back to see him.
他侧身避开她,她只得向后侧过头来看他。
She punched him on the nose and kicked him in the shins.
她猛击了他的鼻子又踢了他的胫部。
She put her arms around him and lifted him up.
她双臂拥住他,把他举起来。
He was not like an Indian bird and she liked him and wondered if she should ever see him again.
他不像一只印度鸟,她喜欢他,并想知道是否还应该再见到他。
Nobody thought she'd marry him, but she did, and people said she married him for his money.
没人想到她会嫁给他,但她嫁给了他,人们说她嫁给他是为了他的钱。
He loves her, and she loves him.
他爱她,她也爱他。
She pleased him, and he pleased her.
她讨他喜欢,他也讨她喜欢。
The fourth was too pale, and she called him "Wallface."
第四个脸色太苍白了,她叫他“墙纸脸”。
She seated herself, and asked him to do likewise.
她坐了下来,请他也坐下来。
When therefore she came to the castle gate she saw him, and cried aloud for joy.
当她走到城堡门口时,她看见了他,高兴得叫了起来。
She leaned forward and asked him a question she had never dreamed of asking anyone before.
她身体前倾,问了他一个问题,她以前从来没想过要问任何人这个问题。
His grip slackened and she pulled away from him.
他抓得不那么紧了,她顺势挣脱开来。
He was lifting up handfuls of leaves and throwing them at her. She was laughing and egging him on.
他正抓起把把树叶朝她扔去。她笑着,怂恿他继续扔。
He questioned Chrissie, and listened attentively to what she told him.
他询问了克丽茜,专注地听了她的讲述。
She expected him to ask for a scotch and was rather nonplussed when he asked her to mix him a martini.
她料想他会要一杯苏格兰威士忌,所以当他请她调一杯马丁尼时,她有点不知所措。
She expected him to ask for a scotch and was rather nonplussed when he asked her to mix him a martini.
她料想他会要一杯苏格兰威士忌,所以当他请她调一杯马丁尼时,她有点不知所措。
应用推荐