These word games we call puns.
这些文字游戏被我们称为双关语。
创造性的双关语是司空见惯。
The reason was that a lot of people like to make puns.
原因是许多人喜欢说双关语。
The puns are an important traditional rhetoric device.
双关是一个重要的传统辞格。
Puns, to be fair, are usually impossible to translate faithfully.
公平地说,双关语通常不可能被忠实地翻译出来。
Puns aside, there is a very simple solution to this problem.
双关语外,还有一个非常简单的解决这个问题。
Has a good sense of humor especially puns. Enjoys challenges.
有很好的幽默感,尤其是对双关语的幽默感。喜欢挑战。
Chinese is brimming with puns in part because it has so few sounds.
中国话里充满了双关语,部分原因是它的发音非常有限。
It is also about history, gravity, mass, weight, music, Lego and puns.
但它也涉及历史、重力、质量、重量、音乐、乐高和双关语。
The translation of puns is usually thought of as difficult or impossible.
双关语的翻译一直被许多人认为是相当困难或不可能的。
Puns require more subtle and sophisticated language skills than other humor forms.
双关语与其他幽默形式相比需要更细微、更巧妙的语言技巧。
Puns require more subtle and sophisticated language skills than other humor forms.
双关语与其他幽默形式相比需要更细微、更巧妙的语言技巧。
应用推荐