So, Juliet: "'tis but thy name that is my enemy. Thou art thyself, though not a Montague.
朱丽叶说,只有你的名字才是我的仇敌,你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个你。
Monmouth? Just down the corner, which I really love.
蒙默思?就在拐角处,那个地方我真的很喜欢。
Edmund Spenser in the Faerie Queene does not bring Sir Guyon with his palmer through the cave of Mammon.
埃蒙德·斯潘塞在《仙后》中并没有让盖恩,带着朝圣者穿越贪婪之神的洞穴。
Then you get to 2 and 3 John, two letters that are written to "the elected lady and her children."
然后是约翰二书和约翰三书,这两封信都是写给,“蒙拣选的太太和他的儿女“
John Gottman studied married couples.
约翰,葛特蒙研究结婚夫妇。
And then he caught on at the University of Montpellier, and then they realized that he was a Jew, so he was gone.
然后他去了蒙比利埃大学,他们也发现他是犹太人,所以他又走了
In the sixteenth century, the native Egyptians, who were smarting and smoldering under the humiliating foreign rule of the Hyksos, finally succeeded in rising up and driving them out, and reestablishing a native Egyptian dynasty.
在十六世纪,埃及当地人,他们痛苦而煎熬,在让人蒙羞的希克索斯人的统治之下,他们最终成功的起义并将外族驱逐出去,他们重新建立了埃及王朝。
What's Montague?
姓不姓蒙太古又有什么关系呢?
That is to say,the reward of good behavior the admiration and the honor that a hero gets, and the most serious punishment he can suffer is to be shamed in front of that community.
也就是说,对正面行为的犒赏,就是得到如英雄般的尊敬和仰慕,而最严厉的惩罚,就是在集体面前当众蒙羞
like Paramount or Universal or Sony.
像派拉蒙影业公司、环球或者索尼。
In the case of France again, they are the work of a brilliant military engineer called Vauban, v-a-u-b-a-n.
例如法国,在佩皮尼昂 里尔 蒙梅迪等地方,这样的要塞城镇随处可见
J'ai toujours admire la supreme l'oeuvre ormonde du sublime Dublinois.
我总是羡慕来自神圣都柏林的奥蒙德那些高尚的作品。
For those of you who are on the run from the FBI, your Visa has run out, or you're sitting next to your ex-girlfriend, now would be a good time to put a paper bag over your head.
被FBI通缉的,签证失效的,还有前女友就坐在旁边的,赶快找个纸袋子把脸给蒙上
It's an ignominy and a shame because it may very well be - I think this is without question what Satan is implying here - it may very well be that God is not actually omnipotent.
它是耻辱,是蒙羞,很可能是因为,-我认为毫无疑问撒旦是在暗示,-因为很有可能上帝其实不是万能的。
He's a better teacher than Scotus or Aquinas, and the text seems almost to suggest that Milton can't do without his own teacher, Edmund Spenser.
他是一位比苏格拉底和阿奎那更好的良师,这些文章几乎暗示了弥尔顿,没有老师埃蒙德·斯潘塞则不能做到弃绝那些诱惑。
That means that he has to expel from his system not just Homer, not just Virgil and Dante, but also his better teacher, Edmund Spenser.
这意味着他不得不从那个体系中脱离出来,不仅是荷马,维吉尔和但丁,还有他的良师埃蒙德·斯潘塞。
But, it's about a four-hour film, and it's called The Sorrow and the Pity and it's about Clermont-Ferrand, which is in the Massif Central here.
那电影大概四个半小时,叫哀伤与怜悯,是关于克莱蒙费朗的,在中央高地这里
He greets his former rival and enemy with these words 1 This is in Genesis 33:10-11 If you would do me this favor, accept for me this gift, for to see your face is like seeing the face of God, And you have received me favorably.
他用以下的话来迎接往昔的仇敌,这段话出现在《创世纪》10章第10到11节中1,不然,我若在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这礼物,因为我见了你的面,如同见了神的面,并且你接纳了我。
If you don't know,just kind of guess,just make a guess.
不知道可以猜,蒙一个。
Adele Diamond who studies this finds that although kids reach for A, they look for B, as if they know it's there but they can't stop themselves from reaching.
阿黛勒·黛蒙德对此进行了研究,他发现尽管婴儿会将手伸向A处,但会却注视着B处,就好像他们知道物体的位置,但却无法阻止自己的手伸向原处
He can reject the beauty of Homer, he can reject the beauty of Virgil, but he can also reject -- and this has got to be an even greater challenge, perhaps -- he can also reject the help of his Christian teacher, Edmund Spenser.
他可以抗拒荷马和维吉尔的文采之美,更加了不起的是,他可以抗拒,来自他基督教派的老师,埃蒙德·斯潘塞的帮助。
For example,to have--to give the impression of being provincial with-- like you just arrived at the train from Brittany in Gare Montparnasse, and you're just so totally out of it and then that's all you want to do, and you're sort of clueless.
例如,里面描述了乡下人的行为,就像你刚到了布列塔尼的蒙帕纳斯火车站,你一无所知,你当时却饥肠辘辘想急于充饥,简直就像丈二和尚
In this respect, he seems to have followed Spenser -- Edmund Spenser, whose Faerie Queeneis in large part a tribute to the sacrament of marriage, although interestingly The Faerie Queene, the great Spenserian poem, never actually manages to feature a marriage between two human beings.
这样看来,他似乎是,秉承了斯宾塞--埃德蒙·斯宾塞,他的作品《仙后》,很大程度上来说是对婚姻圣礼的颂词,尽管有趣的是,《仙后》,这一伟大的斯宾塞体诗歌,从没有真正意义上,在两人的婚姻中发挥重要作用。
Maurice Chevalier was a crooner, he was a singer, he was--if your parents knew about France, he was the person that your grandparents even had heard about, and he was somebody from a poor part of Paris, and he was from Menilmontant, and he had this straw hat and he sung tunes-- "Very good my boys," And all of this stuff.
莫里斯·舍瓦利埃是个低吟男歌手,是个歌手,他是,要是你家长了解法国的话,他是那种你的爷爷都可能听说过的人,他是巴黎一个贫穷的地方的人,是从梅尼尔蒙当来的,他带着个草帽唱曲子,"小伙子们真不错",所有这些东西
Paris is not in the middle of France, as you can clearly see, but you're not going to have a capital in Montlucon or something like that.
你们能很清楚地看到,巴黎并不在法国中部,但没人会在蒙吕松,或者在类似这样的地方建都
应用推荐