It's there that Freud argues that really the central two mechanisms of the dream work are condensation and displacement.
就是在这本书中,弗洛伊德认为,梦运作的两大艺匠,是梦的“凝缩“和“移置“
So displacement is a kind of delay or detour of understanding, and condensation, on the other hand, is a kind of distillation of understanding.
所以“移置“是一种滞后的,迂回的理解,而另一方面,“凝缩“,则是理解的提炼过程。
First, hopefully your blood clots and so that stops you from dying from loss of blood there, but your body tries to heal this wound that's created.
首先,顺利的话血液会形成凝块,使你不至于流血而死,进而身体尝试着去愈合创口
That's the way in which the dream condenses, but at the same time the dream is doing something very, very different, and it's called displacement.
这就是梦“凝缩“的过程,不过梦同时还在做另一种完全不同的工作,那就是“移置“
Condensation, in other words, is metaphorical in its nature, and displacement is metonymic in its nature.
换句话说,凝缩本质上是比喻,移置本质上是转喻。
The dream work simultaneously condenses and displaces that which it is somehow or another struggling to make manifest as its object of desire.
梦运作时,凝缩和移置同时进行,这样一来,梦试图展示愿望的过程,就显得有些纠结了。
Some form what are called megakaryocytes which become platelets, which are responsible for clotting, for forming a barrier if your circulatory system gets injured so you don't bleed.
还有一些类型的细胞称为巨核细胞,生成有凝血作用的血小板,在你的循环系统受损时形成止血屏障
The extraordinary thing that Freud remark -- as he studies dreams in this book--published in 1905, by the way-- the extraordinary thing about the way in which dreams work is that there seems to be a kind of coexistence or simultaneity of these effects.
弗洛伊德那本,研究梦境的书--就是1905年出版的那一本-,对于梦运作的发现中不同寻常的一点,就在于他认为“凝缩“和“移置“,的现象同时存在。
应用推荐