• She took him willy-nilly to her." He's telling a story about himself, seemingly, but who is the "I," then, that's left over? "I feel her yet."

    犹疑不决地他拉向自己,他讲关于自己的故事,似乎是这样,但谁是“我“呢,“我感觉到了“,又是什么“

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • She's thinking about putting it on her book club, and--if any of you know anything getting on Oprah's Book Club makes your sales for the next 20 years.

    她在考虑你的书放到的书友会里,如果你们中有人知道一些关于现代文学的事情的话,进入奥普拉书友会的书,以后的二十年都会有好销路的。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • I think of it as a kind of reply to that famous question in "Leda and the Swan"; that is, "did she put on his knowledge with his power before the indifferent beak could let her drop?"

    这是对丽达和天鹅中那个,著名问题的回答,那冷漠的嘴把她放下之前,是否用的力量获取了他的知识?

    耶鲁公开课 - 现代诗歌课程节选

  • Who cares if I randomly send him or her elsewhere in the array?

    就算我他或者序列中的其他位置,又有谁会意呢?

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

  • He cast down her carcass to stand upon it.

    把她的尸体抛地上,踩上面。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • But anyway, the confederate that they hired was a woman who was naturally attractive in most people's view but they made her look either more attractive or less attractive by giving her kind of frumpy clothes, bad make-up, and a frizzy wig.

    不管怎么说,他们请的这个助手,大多数人眼中亭亭玉立,他们可以把她包装得更漂亮,或打扮成丑女无敌,让穿些邋遢的衣服,失败的妆容还带上卷曲的假发。

    耶鲁公开课 - 心理学导论课程节选

  • And one day so I was eating my ice-cream because the archives were closed, and this woman came up, and she was probably about fity, or something like that, and she ordered ice-cream, and so this guy says, "Well, Madame whatever, Madame Dupuis, you remember that day don't you, when the Germans came back?" And she said, "Oh I sure do, they hung my husband from that pole."

    有一天我正吃冰激凌呢,因为档案馆关了,有个女人过来,大概有五十岁,要了个冰激凌,然后这哥们说,"我也忘了什么夫人了,杜普斯夫人,你还记得那天吧,德国人来的那天",然后说,"我当然记得,他们我丈夫吊那根柱子上"

    耶鲁公开课 - 1871年后的法国课程节选

  • And this was the reason that, long ago, In this kingdom by the sea, A wind blew out of a cloud by night Annabel Lee chilling my Annabel Lee; So that her highborn kinsman came And bore her away from me, To shut her up in a sepulchre In this kingdom by the sea.

    这就是原因,很久以前,海边的王国,夜里一阵冷风从云中吹落,冻僵了我的;,于是高贵的亲戚到来了,把她从我身边带走,将关进一座坟墓,大海边的王国里。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • The angels, not half so happy in heaven, Went envying her and me: Yes! that was the reason In this kingdom by the sea) That the wind came out of a cloud, chilling Annabel Lee And killing my Annabel Lee.

    天使,不再如天堂般快乐,于是我和妒嫉:,对,那便是原因,众所周知,大海边的王国里),云中刮起了寒风,冻杀了我的。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • And in later letters in this series between her and Richard, and also in the review that she wrote up for the Book of the Month Club newsletter), she invokes the Nazis specifically as a comparison to the kind of oppression that Richard was trying to escape in the South.

    她在之后与理查的通信中,理查南方,与德国纳粹做比较,当时社会的主流思想,就是为了美国式的理想,为了自由而战。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定