And so fast forward to today, which later on this month, we are having a whole symposium on you.
快进到今天,也就是这个月晚些时候,我们会举办一期以您为题的座谈会。
through the Victorian times up until the current day.
再经过维多利亚时期,一直到今天。
He has the most varied career and has been celebrated in so many different situations that we're honored that he's here on the Inner Core today.
他的职业生涯很丰富,可谓功成名就,我们很荣幸今天能请到他来到现场。
So, literally earlier today when I was on my way to campus I emerged from the Harvard Subway Station and I was about to exit the station up the stairs when I noticed this older woman who was standing by one of these things.
今天早些时候,在我从哈佛地铁站,到学校的路上,我即将走出地铁站,上楼梯时,我注意到一个老太太站在,这样的东西旁边。
And I don't think that we will be completely satisfied when we do leave with what we left behind That's it for today.
我认为我们不会非常满意,当我们走时,看到我们所留下的问题,今天的节目就到此结束了。
I'm going to stop there and we'll pick up on this topic, not next week, but the week after when we start talking about cell structure.
今天就到这里,我们会继续这个话题的,不是下周,而是在我们开始,讨论细胞结构之后的那个星期
So now in this problem, we can do something slightly different, and let's use this expression here,and I will do that, then I'll stop for today.
对于这个问题,我们可以稍微做点变化,让我们用这个式子,就是这样,今天就讲到到这里
I mean, the equivalent of a healthy teenage male slave, if you could sell him for $1000.00 in 1860 it's about the same price of a good Toyota Camry today.
我的意思是,一个健康的十几岁的男性奴隶的价值,假如你在1860年把他卖到一千美金的话,那么在今天就大约相当于,一辆不错的丰田佳美汽车的价格
Okay, that's it.
好了,今天就到这里。
Okay. So that's our warm-up for today.
好的,今天的热场到此为止
If you think back to New Haven in the 1950s or 1940s, or 1930s, a lot of the food, much more then is the case today, was grown locally and was sold in markets and so there might have been one person or one step that resided between you and your food.
若回顾上个世纪30到50年代的纽黑文,比起今天 很多的食物都是产于当地,然后拿到市场上去销售,你和你所吃的,食品之间可只隔着一个人或一道工序
The other quick thing I want to say is that I do have office hours today from 3 to 5, so feel free to stop by if you have questions about problem-set 3 that you're finishing up.
我还想说一件小事,我今天的答疑时间是三点到五点,如果你对于第三次作业还有任何疑问,请在这个时间段来找我,不必客气。
And I will be available 3:30 to 4:30 today for office hours if someone wishes to drop in.
我今天3:30到4:30有空,你们有问题的话可以来找我。
Four years later, as of today, 76% I think we have about 76% of the Chinese search traffic.
而四年之后的今天,这个数据已经上升到。
Today and in the next few days, we will begin to examine one of the most influential versions of consequentialist moral theory.
从今天到接下来的几天里,我们将要剖析,后果主义道德理论中最具影响的一个版本。
In each set, the first plague is accompanied by a notation of the time in the morning. It's also introduced by God's speech, when God says, "Present yourself before Pharaoh," and to do this in the morning.
在每一组中,第一次瘟疫都是发生在早上,可以从上帝的话中看出来,上帝说,今天早晨,“到法老面前去“
You can see how they moved from that definition of probability to the current definition.
所以你可以清楚地了解到,概率是如何由那个定义,转变为今天的定义的
And starting this morning i got from my wife a little piece of jade and I have been sort of in touch with my fun side.
于是今天早上我从妻子那里拿了一块玛瑙,到现在为止,我的心情都还挺不错的。
So while again, what we read for today is not in itself literary theory, it is nevertheless crucially formative for a great many of the developments in literary theory that we'll be studying.
再重申一遍,我们今天读到的并不是文学理论,但是对于文学理论,的发展却又有重大贡献。
He wrote once that, "The chief thing is to know your duties and our edicts by heart and not put off things until tomorrow, like his son did.
他曾经这样写道,"最要紧的事就是牢记我们的职责和法令,并且不把今天能做的事拖延到明天去做",他儿子就是这么拖沓的
Welcome to Uncommon Knowledge, I'm Peter Robinson Joining me today, two colleagues of mine at the Hoover Institution Both are economists, Kenn Judd and John Taylor ... John Taylor also served for two and half, three years Four years Four years, essentially in the entire first term?
欢迎收看“非同寻常的知识,我是主持人皮特·罗宾逊,今天请到的是,我在胡佛研究院的两位同事,均为经济学家,肯·贾德和约翰·泰勒,约翰·泰勒曾经有两年半,三年,四年,四年,基本上整个任期内?
What's wrong with him? What's got into him today?
他怎么了?今天谁惹到他了?
So what I think we get from these two little readings today is a sense of where literature finds itself at a kind of crossroads.
所以我们今天要从这两篇短文里认识到,文学在十字路口所处的位置。
Well, that's enough for today, and we will continue Yeats on Wednesday.
好,今天就到这里,周三我们继续我们的叶芝之旅。
I am pleased and honored to have as my guest Dean Anne-Marie Slaughter, a leading scholar of International Law and International Relations, author, commentator, educator.
我非常荣幸,今天能请到安妮-玛丽·斯劳特院长来做客,身为国际法律和国际关系领域泰斗,她同时还是作家,评论家和教育学家。
And today we have a most impressive guest I am delighted to welcome to the Inner Core.
今天我们有幸请到一位贵客,来到我们的节目。
That will end the lecture, I'll show you the comedy clip in just a moment.
今天的课到此为止,马上给你们看个喜剧片段
Okay. That's it for today.
好了,今天到此为止。
We are honoured today to have as our special guest.
今天我们很荣幸,请到一位特别嘉宾。
And this concludes our conversation with Joshua Bolten, President George W Bush's Chief of Staff 2006 to 2009.
我们今天对约书亚·博尔顿的,访谈就到这里,他在2006到2009年间担任,前总统小布什的白宫办公厅主任。
应用推荐