Because medium and small financial institutions have no capital subject to bearing risks, the essence of treating the risk of bad capital is to search for a subrogation shareholder.
由于中小金融机构没有风险承担的资本主体,处置不良资产风险的实质就是在寻找一个代位股东履行风险承担责任。
And taxpayers would risk losses on bad assets only if a "good bank" ran out of capital completely, minimizing the potential cost and the risk of over-paying for assets.
纳税人只有在好银行资本完全枯竭时才会在不良资产上受损失,这样就尽量减少潜在的成本和过度支付资产的风险。
The "bad bank" inherits the bad assets and the rest of the capital - which, after appropriate markdowns of the assets, will not be enough.
“坏帐银行”则继承了原银行的不良资产和剩余的资本——资产标价降低后,资金自然会有所不足。
A common explanation for this improvement in productivity is that businesses tried to squeeze more out of their employees and capital because times were bad.
对这种生产率增长的一个通行的解释是由于年景不好,产业业主会试图更多地压榨雇员和资本。
Regulators from Europe and the U.S. came up with an agreement that would force Banks to keep more capital on hand, as a cushion when loans go bad.
来自欧洲与美国的监管者们制定了这项协议,迫使银行手头持有更多资金,从而当不良贷款发生时能够有所缓冲。
Investors who think buying back stock is a bad use of capital last week were handed a poor new benchmark.
那些认为回购股票是糟糕的资本使用行为的投资者上周又接到一个新的衰衰的标杆。
Banks also have a big cushion in terms of capital, so a spike in bad loans is unlikely to sink them.
仅就资金而言,银行有着相当大的回旋余地,因此不良贷款未必会让他们倒下。
As these loans turned bad and losses mounted, it became clear that Banks had set aside too little capital to protect themselves against unexpected losses.
随着这些贷款变成坏账以及亏损叠加,市场认识到银行准备了太少的资本以致不能在意外亏损中保护自己。
More will be necessary if, as is rumoured, Barack Obama's team creates a bad bank to take on troubled loans and puts more capital into Banks.
如果这样,更多的将是必要的,据说巴拉克·奥巴马的团队将建立一个坏帐银行以容纳不良贷款,并将更多资本注入银行。
At the same time Western Banks are actually likely to release capital as they wind down bad assets.
同时,西方的银行事实上可能会在逐渐减少不良资产时释放资本。
If it does so to preserve an undervalued currency, that's bad, but if the currency is appreciating maybe capital controls can serve that safety valve purpose mentioned above.
如果一国用其来保持本国货币的估值偏低,那就是一件坏事。但如果该国货币正处于升值过程中,资本控制或许能够为上述目标上道保险。
Below is a story of a provincial boy who fell under the bad influence of the Russian capital.
以下是一个在俄罗斯资本家坏影响下跌倒的乡下男孩的故事。
But, as the recession intensifies and more loans turn bad, more capital is likely to be needed.
但是随着经济衰退的进一步恶化,更多的贷款恶化变质,于是将需要更多的资本。
The secret of good bank regulation is to “lean against the prevailing wind”; force banks to build up capital and reserves in good times so they can get through bad times.
一个健康的银行的运营准则就是“不要趋之若鹜同流合污”;在经济形势好的时期强行银行积聚资本和储备资金以备不时只需。
But some capital controls are more excusable than others. To help distinguish good controls from bad, some DOS and don 'ts endorsed by the G20 might help.
有些对资本的控制更能得到认可,因此,为了能从差的政策中分辨出好的政策,G20达成的允许和禁止事项可能会起到作用。
For more minor ailments, bad loan books may be excised and the rest of the bank restored to health with a transfusion of new capital.
对于更微小的问题,切除坏账并通过新的资本注入方式银行的其他部门恢复健康。
A high state tax on capital gains is also bad because it tends to be volatile, causing big budgetary problems.
征收很高的资本收益毫无益处,因为这样的话收益会变动,从而引起预算方面的问题。
This will take time, more aggressive write downs of bad assets, and unfortunately probably more public capital.
这将需要时间,需要更积极的不良资产减记,以及不幸的是,可能还需要更多的公共资本。
Banks are less able to lend because their capital has been depleted by bad loans, or less willing because customers can't meet tighter underwriting standards.
银行因为不良贷款造成资本亏空,放贷能力大不如前。再有,因为贷款手续更加严格,顾客无法满足,因此银行也不如从前一样愿意放贷。
At least Citadel is still in business. Others, such as Ospraie Fund and Centaurus Capital, chose to close funds after a bad performance sent investors scampering for redemptions.
但至少Citadel还是在正常运行,其他如Ospraie基金和Centaurus基金在经历了由于表现糟糕而出现的大规模赎回潮后,选择了破产。
Those that did may have to recognise large, immediate losses, depleting their capital. As a result, setting up a bad bank would entail additional capital injections.
设立坏账银行的结果就是需要注入额外的资本。
Bad real-estate loans shrank the bank's capital to just $3.3 million at year's end, down 87% from two years earlier, according to filings the bank made with the Federal Deposit Insurance Corp.
据该行提交给美国联邦存款保险公司(Federal Deposit Insurance Corp.)的监管文件显示,不良房地产贷款导致去年底该行资本金减少到仅330万美元,较两年前同期水平减少了87%。
At issue is Royal Bank’s “core capital”—a cushion composed mainly of shareholders’ money that regulators insist banks hold against bad times—which stands at about 4.5% of risk-weighted assets.
争论的焦点是皇家银行的核心资本,它大约占风险资产的4.5%。
The bad weather front is clearly visible as it approaches the skies above the capital Finland, moments before strong winds, heavy rain and lightning battered the city.
坏天气的征兆在芬兰首都的上空显而易见,就在强风肆虐之前,大暴雨中夹杂着电闪雷鸣重创这个城市。
The purpose of the new rules is to ensure that banks have more capital when they face the next crisis, and are thus better able to cope with bad debts.
这些新规则旨在确保各家银行在面临下一场危机前拥有更多资本,从而能够更好地应对坏账问题。
The bank's capital ratio was being steadily depleted by a torrent of bad debts.
由于一系列的坏账,银行的资本金充足率一步步减少。
The bank's capital ratio was being steadily depleted by a torrent of bad debts.
由于一系列的坏账,银行的资本金充足率一步步减少。
应用推荐