• 但是大门后边盖伯瑞尔正在看着。

    But behind the gate Gabriel Oak was watching too.

    youdao

  • 你好先生?”盖伯瑞尔问道

    'How are you, Sir?' asked Gabriel.

    youdao

  • 不过缺点,”盖伯瑞尔回答

    'But she has her faults,' answered Gabriel.

    youdao

  • 愿意,”盖伯瑞尔笑笑

    'I will,' said Gabriel. And she smiled at him again.

    youdao

  • 盖伯瑞尔看那个装着情人卡的信封。

    He showed Gabriel the envelope containing the valentine.

    youdao

  • 盖伯瑞尔失望地把目光移开,默不作声。

    Gabriel looked hopelessly away and did not reply.

    youdao

  • 你这么难过,”盖伯瑞尔说。

    'I'm very sorry to hear that,' said Gabriel.

    youdao

  • 盖伯行为觉得惊奇又有趣。

    Gabriel was surprised and amused by her behaviour.

    youdao

  • 盖伯是个一流的厨师

    Gabe is a top-notch chef.

    youdao

  • 盖伯瑞尔抛弃

    Gabriel, do not desert me!

    youdao

  • “早上,托伊中士,”盖伯瑞尔痛苦地

    'Good morning, Sergeant Troy,' said Gabriel miserably.

    youdao

  • 个女人离开小屋盖伯瑞尔也回到羊群中。

    The women left the hut, and Gabriel returned to his sheep.

    youdao

  • 盖伯瑞尔考根路上遇到了德伍德

    On his way back to Coggan's house, Gabriel met Boldwood.

    youdao

  • 几天一个晚上盖伯瑞尔的女主人

    One evening a few days later, Gabriel went to find his mis-tress.

    youdao

  • 黑暗盖伯瑞尔只能看见马上一个女人轮廓

    In the darkness Gabriel could only see the shape of a woman sitting on a horse.

    youdao

  • 盖伯瑞尔愿意继续留在这儿吗?”笑着

    'Gabriel, will you stay on with me?' she asked, smiling.

    youdao

  • 盖伯瑞尔出现门口两颊通红健康脸庞放着光

    Gabriel appeared in the doorway, his cheeks red and his healthy face shining.

    youdao

  • 盖伯瑞尔什么也没有心里直堵,只得大门上歇一会儿

    Gabriel said nothing, but he felt so ill that he had to rest on the gate for a moment.

    youdao

  • 马车快到威瑟·里时,盖伯瑞尔跳下了车,个人也未发现。

    As the cart was now quite near Weather-bury, Gabriel jumped out, unseen by the two men.

    youdao

  • 哪儿?”盖伯瑞尔突然意识这是一个活干机会

    'Where is he?' asked Gabriel, suddenly aware of the chance of getting some work.

    youdao

  • 盖伯瑞尔猜想教堂顶上管子里流水的声音,那儿察看去了。

    Gabriel thinks it was water from a broken pipe on the church roof, and he's gone there to see.

    youdao

  • 是罕见暴风雨,很危险丝谢苞盖伯瑞尔看了,浑身直发抖。

    Bathsheba and Gabriel could only stare, and tremble at the strange and dangerous beauty of the storm.

    youdao

  • 盖伯瑞尔看到农场主脸上苦楚深深的绝望自己悲伤心情便忘记了

    Gabriel forgot his own sadness when he saw the bitterness and deep despair on the farmer's face.

    youdao

  • 很快自己也意识必须采取措施了,于是他让盖伯瑞尔经营农场

    Soon he himself realized that something must be done, and arranged for Gabriel to manage his farm too.

    youdao

  • 闪电光亮里,盖伯瑞尔看见了他们两个身影夸张地映在面前的小山上

    In the brightness of the lightning Gabriel saw their two shadows, wildly enlarged, on the hill in front of him.

    youdao

  • 牧羊人懂得所发出的一声声响,盖伯瑞尔立刻意识羊群飞快地奔跑

    Shepherds know every sound that sheep bells make, and Gabriel immediately realized that his sheep were running fast.

    youdao

  • 盖伯瑞尔只得托伊中士芭丝谢芭舞,然后提醒麦垛可能会遭受的损失

    Gabriel had to wait until Sergeant Troy had finished his dance with Bathshe-ba before he could warn him about possible damage to the ricks.

    youdao

  • 盖伯瑞尔着看时,马车山顶停了下来。 车夫马车,回去了的东西。

    Right on top of the pile sat a handsome young woman As Gabriel was watching,the cart stopped at the top of the hill,and the driver climbed down to go back and fetch some-thing that had fallen off.

    youdao

  • 盖伯瑞尔着看时,马车山顶停了下来。 车夫马车,回去了的东西。

    Right on top of the pile sat a handsome young woman As Gabriel was watching,the cart stopped at the top of the hill,and the driver climbed down to go back and fetch some-thing that had fallen off.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定