他名叫广志,但人们都称他广。
演讲被称他为叛徒的共和党成员们打断了。
The speech was interrupted by members of the Republican Party, who called him a traitor.
攻击者被称是在报复一名14岁男孩,称他是学校一霸。
The attackers were said to be taking revenge on the 14-year-old, claiming he was a school bully.
前美国驻爱尔兰大使称他在都柏林度过的两年“非常非常无聊”,这是不符合外交习惯的。
The former US ambassador to Ireland has behaved most undiplomatically by describing his two years in Dublin as "very, very boring."
他称他的活动为善意的竞赛。
他的朋友称他为“小科学家”。
人们称他为“世界上最聪明的年轻人之一”。
People call him "one of the brightest young men in the world".
一些历史学家称他为“现代工程学之父”。
Some historians call him "the father of modern-day engineering."
镇上所有人看到他们的失物回来了,都很高兴,他们欢呼喝彩,称他为英雄。
All the people in the town were so happy to see their things back that they cheered and called him a hero.
人们称他为“疯狂的马云”。
我们会称他为X先生。
我为何称他为魔术师?
他们决定称他为超人。
大约一个月前,我的丈夫决定用我的体重秤称他自己。
About a month ago, my husband decided to use my scales and weigh himself.
有些人喜欢称他为天才,但如果说马可尼真有什么天赋的话,那就是他的远见。
Some like to refer to him as a genius, but if there was any genius to Marconi it was his vision.
早在19世纪80年代,人们就称他为“老戴夫”,他的餐吧在卖碎牛肉三明治。
"Old Dave", as people called him, was selling minced beef sandwiches in his lunch bar as early as the 1880s.
如果你刚一走出楼梯就称他为黄鼠狼(双关语:狡猾的人),那你很难跟立法者同事进行谈判。
It is hard to negotiate with a fellow lawmaker if the next minute you walk out on the steps and call [him] a weasel.
全球语言监测机构主席保罗·JJ·帕亚克对这些批评不以为然,称他的方法在技术上是可行的。
Paul JJ Payack, president of the Global Language Monitor, brushed off the criticism, saying his method was technically sound.
在他去世的两个月前,报纸报道称他正在研究“死亡射线”,并“用一个复杂的装置在三英尺外杀死了一只老鼠”。
Two months before he died, newspapers were reporting that he was working on a "death ray," and that he had "killed a rat with an intricate device at a distance of three feet".
迎客主人一把抓过账单,对出租司机大骂不止,称他是一文不值的寄生虫,并说他企图向游客多收费,真是丢尽了他们国家的颜面。
The host grabbed the bills and initiated a verbal assault upon the cabby, calling him a worthless parasite and a disgrace to their country for trying to overcharge visitors.
即便是在《泰晤士报》上支持任命吉尔伯特的托马西尼,也称他为“一位朴实无华的音乐家,没有那种令人敬畏的指挥家的气质”。
Even Tommasini, who had advocated Gilbert's appointment in the Times, calls him "an unpretentious musician with no air of the formidable conductor about him".
利兢丝医生(人们称他为“蒙特”,因为他小时候特别迷《蒙蒂老鼠奇遇记》)立志于揭开为什么早产会发生的原因,以及预防方法。
Dr Liggins (known as "Mont" after his childhood craze for Monty the Mouse) was determined to understand why such births occurred, and to prevent them.
犬儒派称他同样惧怕自己的人民。
“让我们称他为‘乔’。”我提议道。
她称他做“爹”,不知道用旁的称呼。
因此,我将称他为陈先生。
因此,我将称他为陈先生。
赖茨勒则称他想留在林德。
病理学家称他已经被“折磨的差点死掉”。
阿里斯蒂德称他已经准备从南非启程回国。
Mr Aristide said he was “ready” to return from South Africa.
应用推荐