他名叫广志,但人们都称他广。
演讲被称他为叛徒的共和党成员们打断了。
The speech was interrupted by members of the Republican Party, who called him a traitor.
攻击者被称是在报复一名14岁男孩,称他是学校一霸。
The attackers were said to be taking revenge on the 14-year-old, claiming he was a school bully.
前美国驻爱尔兰大使称他在都柏林度过的两年“非常非常无聊”,这是不符合外交习惯的。
The former US ambassador to Ireland has behaved most undiplomatically by describing his two years in Dublin as "very, very boring."
他称他的活动为善意的竞赛。
他的朋友称他为“小科学家”。
人们称他为“世界上最聪明的年轻人之一”。
People call him "one of the brightest young men in the world".
一些历史学家称他为“现代工程学之父”。
Some historians call him "the father of modern-day engineering."
镇上所有人看到他们的失物回来了,都很高兴,他们欢呼喝彩,称他为英雄。
All the people in the town were so happy to see their things back that they cheered and called him a hero.
大约一个月前,我的丈夫决定用我的体重秤称他自己。
About a month ago, my husband decided to use my scales and weigh himself.
有些人喜欢称他为天才,但如果说马可尼真有什么天赋的话,那就是他的远见。
Some like to refer to him as a genius, but if there was any genius to Marconi it was his vision.
早在19世纪80年代,人们就称他为“老戴夫”,他的餐吧在卖碎牛肉三明治。
"Old Dave", as people called him, was selling minced beef sandwiches in his lunch bar as early as the 1880s.
如果你刚一走出楼梯就称他为黄鼠狼(双关语:狡猾的人),那你很难跟立法者同事进行谈判。
It is hard to negotiate with a fellow lawmaker if the next minute you walk out on the steps and call [him] a weasel.
全球语言监测机构主席保罗·JJ·帕亚克对这些批评不以为然,称他的方法在技术上是可行的。
Paul JJ Payack, president of the Global Language Monitor, brushed off the criticism, saying his method was technically sound.
在他去世的两个月前,报纸报道称他正在研究“死亡射线”,并“用一个复杂的装置在三英尺外杀死了一只老鼠”。
Two months before he died, newspapers were reporting that he was working on a "death ray," and that he had "killed a rat with an intricate device at a distance of three feet".
迎客主人一把抓过账单,对出租司机大骂不止,称他是一文不值的寄生虫,并说他企图向游客多收费,真是丢尽了他们国家的颜面。
The host grabbed the bills and initiated a verbal assault upon the cabby, calling him a worthless parasite and a disgrace to their country for trying to overcharge visitors.
即便是在《泰晤士报》上支持任命吉尔伯特的托马西尼,也称他为“一位朴实无华的音乐家,没有那种令人敬畏的指挥家的气质”。
Even Tommasini, who had advocated Gilbert's appointment in the Times, calls him "an unpretentious musician with no air of the formidable conductor about him".
利兢丝医生(人们称他为“蒙特”,因为他小时候特别迷《蒙蒂老鼠奇遇记》)立志于揭开为什么早产会发生的原因,以及预防方法。
Dr Liggins (known as "Mont" after his childhood craze for Monty the Mouse) was determined to understand why such births occurred, and to prevent them.
人要因他蒙福。万国要称他有福。
All nations will be blessed through him, and they will call him blessed.
新闻报道引述其叔称他就在机场工作。
News reports quote his uncle as saying that he had worked at the airport.
赖茨勒则称他想留在林德。
NBA十月开赛,姚明称他将伤愈复出。
The NBA's new season starts in October, and Yao Ming says he will be ready.
谢博士称他还没遇到过根本不能适应的人。
But Dr. Cheuvront said he had never come across a person who did not adapt at all.
警方称他受到内伤,在送往附近医院后不治身亡。
Police said he suffered internal injuries and was confirmed dead by doctors at a nearby hospital.
只有他好争吵的婆娘和她的朋友称他为“巴兹尔”。
广告中称他拥有25年的销售经验,涉及领域广泛。
The AD goes on that he comes with 25 years' of sales experience covering a wide product base.
威林汉称他尝试去救他的孩子们,但是却被浓烟和大火逼了回来。
Willingham said he tried to rescue the kids but was driven back by smoke and flames.
他表示这是由色素沉积紊乱造成,但坊间流言称他对皮肤进行了漂白。
He claimed it was caused by the pigmentation disorder vitiligo, but rumours suggested he had bleached his skin.
日本财务大臣野田佳彦称他希望这些行动可以弱化日元并且能改善经济。
The finance minister, Yoshihiko Noda, said he expects the actions to weaken the yen and improve the economy.
日本财务大臣野田佳彦称他希望这些行动可以弱化日元并且能改善经济。
The finance minister, Yoshihiko Noda, said he expects the actions to weaken the yen and improve the economy.
应用推荐