萨帕特罗也致力于巩固西班牙的财政。
Mr Zapatero also remains committed to Spain's fiscal consolidation.
那么萨帕特罗正在做什么呢?
两个数字概括了萨帕特罗所处的窘境。
Two figures sum up the dilemma Mr Zapatero found himself in.
但萨帕特罗首相还是毫无顾忌地支出。
但是萨帕特罗先生也是一位老练的政客。
但是就当下而言,萨帕特罗是问题的关键。
萨帕特罗:“这是权力交给欧盟的原因。”
雪上加霜的是,萨帕特罗看上去力所不能及。
拉霍伊先生也已经缓和了反对萨帕特罗的言论。
And Mr Rajoy has also toned down his anti-Zapatero rhetoric.
这份功劳簿上,萨帕特罗先生取得了三项成就。
经济的不景气的确使得萨帕特罗失去了一些支持。
萨帕特罗的受欢迎程度看来与他的决策智慧成反比。
Mr Zapatero's popularity has proved inversely proportional to the wisdom of his decision-making.
“形势固然困难,但要掩饰是愚蠢的。”萨帕特罗说道。
"The situation is difficult and it would be nonsense to hide it," said Mr Zapatero.
民调显示,西班牙人觉得萨帕特罗轻而易举地赢得了辩论。
Polls showed Spaniards felt Mr Zapatero won the debate hands down.
直到在2010年5月萨帕特罗先生看这一情况为时已晚。
By the time Mr Zapatero saw the light in May 2010, it was too late.
萨帕特罗上台后承诺减少马德里和巴塞罗那间历来的紧张局势。
Mr Zapatero came to power pledging to reduce the historic tensions between Madrid and Barcelona.
萨帕特罗已经发誓会好好照顾他们,不过这需要资金作为保障。
Mr Zapatero has pledged to look after them, but that will cost money.
萨帕特罗退出2012年4月到期的下次大选看起来确有其事。
Mr Zapatero’s exit at the next general election, due by April 2012, looks a racing certainty.
萨帕特罗退出2012年4月到期的下次大选看起来确有其事。
Mr Zapatero's exit at the next general election, due by April 2012, looks a racing certainty.
拉霍伊先生和蔼可亲但又态度温和,他的声望不及萨帕特罗先生。
Pleasant, but bland, his popularity lags behind Mr. Zapatero’s.
然而萨帕特罗上任后,他迅速与加泰罗尼亚地区协商了一份新的协议。
Yet Mr Zapatero quickly began to discuss a new deal with Catalonia.
萨帕特罗在几天前通过宣布在2011年提高富人税率来改善当前状况。
Mr Zapatero sweetened the pill a few days earlier by announcing a tax increase for the rich in 2011.
评论家指责萨帕特罗先生轻率的出台短期解决方案,而非处理更深层的弊端。
Critics accuse Mr Zapatero of dictating short-term solutions on the hoof, rather than tackling deeper ills.
西班牙首相何塞·路易斯·罗德里格斯•萨帕特罗跟魔术师一样善于变戏法。
The Spanish prime minister, jose Luis rodriguez Zapatero, has the legerdemain of a magician.
接下来依次为凯瑟琳·泽塔·琼斯,强尼·戴普,凯特·温丝莱特和格温妮丝·帕特罗等。
Catherine Zeta Jones is next, followed by Depp, Kate Winslet and Gwyneth Paltrow.
经济增长显然需要解除更多的管制,而不是靠萨帕特罗所拥护的培养民族英雄计划。
The economy clearly needs more deregulation, not the fostering of national champions that Mr Zapatero has espoused.
萨帕特罗非常乐观地表明,研究显示西班牙将最早在2013年增长快于欧盟平均水平。
Famously optimistic, Mr Zapatero points to studies suggesting that Spain will grow faster than the EU average as early as 2013.
萨帕特罗先生指责Prisa的媒体渠道不怀好意,同时他也否认偏袒Mediapro。
Mr Zapatero accuses Prisa's media outlets of sharpening their knives. He also denies favouring Mediapro.
尽管萨帕特罗贻误了时机,但与意大利相比,西班牙采取了更为决定性的行动对付预算赤字。
For all Mr Zapatero's dilatoriness, Spain has taken more decisive action than Italy to tackle the budget deficit.
“当我听到帕特罗伯逊之流说我们不该对别人站着说话不腰疼时,我真的受益匪浅,”金说。
"I'm actually encouraged to hear someone like Pat Robertson say we're not really in a position to judge another person," King said.
应用推荐