萨帕特罗也致力于巩固西班牙的财政。
Mr Zapatero also remains committed to Spain's fiscal consolidation.
雪上加霜的是,萨帕特罗看上去力所不能及。
拉霍伊先生也已经缓和了反对萨帕特罗的言论。
And Mr Rajoy has also toned down his anti-Zapatero rhetoric.
萨帕特罗的受欢迎程度看来与他的决策智慧成反比。
Mr Zapatero's popularity has proved inversely proportional to the wisdom of his decision-making.
民调显示,西班牙人觉得萨帕特罗轻而易举地赢得了辩论。
Polls showed Spaniards felt Mr Zapatero won the debate hands down.
萨帕特罗上台后承诺减少马德里和巴塞罗那间历来的紧张局势。
Mr Zapatero came to power pledging to reduce the historic tensions between Madrid and Barcelona.
萨帕特罗退出2012年4月到期的下次大选看起来确有其事。
Mr Zapatero’s exit at the next general election, due by April 2012, looks a racing certainty.
萨帕特罗退出2012年4月到期的下次大选看起来确有其事。
Mr Zapatero's exit at the next general election, due by April 2012, looks a racing certainty.
拉霍伊先生和蔼可亲但又态度温和,他的声望不及萨帕特罗先生。
Pleasant, but bland, his popularity lags behind Mr. Zapatero’s.
萨帕特罗在几天前通过宣布在2011年提高富人税率来改善当前状况。
Mr Zapatero sweetened the pill a few days earlier by announcing a tax increase for the rich in 2011.
评论家指责萨帕特罗先生轻率的出台短期解决方案,而非处理更深层的弊端。
Critics accuse Mr Zapatero of dictating short-term solutions on the hoof, rather than tackling deeper ills.
接下来依次为凯瑟琳·泽塔·琼斯,强尼·戴普,凯特·温丝莱特和格温妮丝·帕特罗等。
Catherine Zeta Jones is next, followed by Depp, Kate Winslet and Gwyneth Paltrow.
经济增长显然需要解除更多的管制,而不是靠萨帕特罗所拥护的培养民族英雄计划。
The economy clearly needs more deregulation, not the fostering of national champions that Mr Zapatero has espoused.
萨帕特罗非常乐观地表明,研究显示西班牙将最早在2013年增长快于欧盟平均水平。
Famously optimistic, Mr Zapatero points to studies suggesting that Spain will grow faster than the EU average as early as 2013.
萨帕特罗先生指责Prisa的媒体渠道不怀好意,同时他也否认偏袒Mediapro。
Mr Zapatero accuses Prisa's media outlets of sharpening their knives. He also denies favouring Mediapro.
尽管萨帕特罗贻误了时机,但与意大利相比,西班牙采取了更为决定性的行动对付预算赤字。
For all Mr Zapatero's dilatoriness, Spain has taken more decisive action than Italy to tackle the budget deficit.
“当我听到帕特罗伯逊之流说我们不该对别人站着说话不腰疼时,我真的受益匪浅,”金说。
"I'm actually encouraged to hear someone like Pat Robertson say we're not really in a position to judge another person," King said.
但人民党建议说如果萨帕特罗继续执行这种错误政策的话倒会让其他削减政策看起来更有用。
But the PP's suggested alternative cuts could prove useful if Mr Zapatero has to keep slicing.
然而人民党希望支持率能够更加高涨一些,但是各种迹象表明经济危机尚未打垮萨帕特罗首相。
The PP expects a bigger win but the signs are that the economic crisis has not yet sunk Mr Zapatero.
如果萨帕特罗打算这样做的话,酒宴做好以下几点:首先,必须制定出一个可信的中期财政计划。
If he is to do so, Mr Zapatero must take several steps fast. First he must produce a credible medium-term fiscal plan.
而如果这份文件在事先没有得到萨帕特罗(私底下)的赞同,这些达官贵人是不可能在其上署名的。
It is unlikely that such dignitaries would have lent their names to the document had it not previously been welcomed (in private) by Mr Zapatero.
昨天在ElPeriodico报上公布的另一个民调显示,萨帕特罗的社会党落后人民党8%。
Another opinion poll, published in the El Periodico newspaper yesterday, put Zapatero's party eight percentage points behind the PP.
在萨帕特罗开始要削减公务员薪酬,一系列社会福利计划和养老金之际,他也知道自己即将大难临头。
As he set out cuts in civil-service pay, social programmes and pensions, Mr Zapatero had the look of a man who has seen the writing on the wall.
另外,为了那些已有孩子的父母,帕特罗还在书中讲了些关于自己的趣事,给出一些为孩子做饭的小妙招。
Another plus: for those with children, Paltrow include anecdotes relating to her own as well as helpful tips for cooking for them.
玛斯克莱不同意萨帕特罗的观点,他职责工人社会党将责任推给他人,并称马德里拒还欠加泰罗尼亚的钱。
Mr Mas-Colell disagrees, accusing the Socialists of leaving the dirty work to others and claiming that Madrid is refusing to hand over funds it owes Catalonia.
萨帕特罗首相肯定知道自己已然不能实现誓言,虽然这些似乎都是为了在6月7日举行的欧洲议会选举做准备。
Mr Zapatero must have known he could not fulfil his pledges, which seem to have been devised for the European election on June 7th.
过去一年里,萨帕特罗先生拼命地向投资者证明,不应将西班牙和葡萄牙列为一类,更不用说和希腊和爱尔兰了。
For the past year, Mr Zapatero has been desperately trying to prove to investors that Spain should not be lumped in with Portugal, let alone Greece and Ireland.
这是自萨帕特罗五月紧缩措施之后的第一次选举,旨在抵御西班牙可能出现在需要纾困的欧元区国家名单上的建议。
This was the first election since Mr Zapatero's May austerity measures, designed to fend off Suggestions that Spain might be on the list of euro countries needing bail-outs.
这是自萨帕特罗五月紧缩措施之后的第一次选举,旨在抵御西班牙可能出现在需要纾困的欧元区国家名单上的建议。
This was the first election since Mr Zapatero's May austerity measures, designed to fend off Suggestions that Spain might be on the list of euro countries needing bail-outs.
应用推荐