“我告诉你,小姑娘。”她继续说。
“这可能发生在任何人身上。”她继续说。
然后她继续说:“我有一个选择。”
她继续说着,他迷迷糊糊、饶有兴趣地听着。
As she went on talking, he listened in a drowsy, interested way.
她继续说着,把孩子紧紧地拉到身边,拍着她的脸颊。
She continued, drawing the child closely to her side and patting her cheeks.
“也许现在他在作梦,”她继续说。
她继续说,“但是这是14岁的我。”
她继续说,这么说你是无业游民。
“你要是真的爱我,”她继续说,“照我说的做。”
她继续说,“我的前老板经常叫我‘天鹅绒锤子’。”
She goes on, "My former boss used to call me 'the velvet hammer."
她继续说,“我的前老板经常叫我‘天鹅绒锤子’。”
She goes on, "My former boss used to call me 'the velvet hammer."'
“哈里顿,哈里顿,哈里顿!你听见了吗?”她继续说。
她继续说着:“我没有任何家人了,医生说我活不长了。”
"I don't have any family left," she continued. "The doctor says I don't have very long."
她继续说着:“我没有任何家人了,医生说我活不长了。”
“I don’t have any family left, ” she continued. “The doctor says I don’t have very long.”
她继续说着:“我没有任何家人了,医生说我活不长了。”
“我不是指工作的更换;我指的是职业的完全转变。”她继续说。
"I don't mean job changes; I mean complete changes of careers," she adds.
“是的”,她继续说,“迈克尔·戈尔茨坦是一个非常好的人。”
Yes, "she continued," Michael Goldstein was a wonderful person.
“我等你等了又等。”她继续说,说话的时候又突然恢复了从前的凄婉音调。
I waited and waited for you, 'she went on, her tones suddenly resuming their old fluty pathos.
随后,她坐在台阶旁边的凳上,正当他哆哆嗦嗦过去坐在她身旁时,她继续说
Then she had seated herself on the bench near the steps, and while he tremblingly took his place beside her, she had continued
Musammad的婚姻不是首要问题,也不是家里的谈话题目,她继续说。
Musammad's marriage is neither a priority nor a topic of conversation at home, she adds.
她继续说,“没有人愿意越雷池一步,不然就会被停职,再也找不到工作了。”
"No one," she adds, "wants to overstep the line and find themselves suspended and unable to find a job later on."
她继续说作为一名记者,她需要许多不同的技能,这要求她不断地去学习新的东西。
She added that as a reporter she needed many different skills and was constantly challenged to learn new things.
“不,”她继续说,“它刻在脸上,在额头,在眼睛周围,在眸子里面,在嘴巴的线条上。”
No, she continued, it is in the face: on the forehead, about the eyes, in the lines of the mouth.
她继续说:「但我知道它是受到妥善照顾的。彷佛过去这两天我都可以听到它在滴答地响。」
"I lost it, " she went on, "but I knew it was in good hands. It was as if I could hear it ticking for the past two days. "
“至于安迪,”她继续说,她想到了自己极其害羞而又有敏锐观察力的儿子,“未来真让我害怕。”
"As for Andy," she says, referring to her painfully shy but acutely observant son, "the future really frightens me."
一阵暗喜,我心里在盘算着晚上要穿啥的时候,她继续说:“那你能不能帮我照看下我儿子呢?”
I was thrilled with the idea and started to think of something to wear. She then asked if I would mind watching her son.
女儿说她和丈夫什么都不缺,“可是”,她继续说,“我只希望能有个阳光充足的好天气,好让陶器快点干。”
She replied that she and her husband had nothing to complain of: "But, " she went on, "I do wish we could have some nice dry weather, to dry the pottery.
女儿说她和丈夫什么都不缺,“可是”,她继续说,“我只希望能有个阳光充足的好天气,好让陶器快点干。”
She replied that she and her husband had nothing to complain of: "But, " she went on, "I do wish we could have some nice dry weather, to dry the pottery.
应用推荐