探析“读者反应论”在公示语翻译中的应用 >>英语教学论文>>学习提升>>中华励志网 关键词 : 读者反应论 功能对等 公示语翻译 [gap=810]Key words: receptor’s response ; dynamic equivalence; translation of public signs
基于220个网页-相关网页
第三章讨论了读者反应论与翻译和动态对等理论之间的关系。
Chapter three focuses on the relationship between reader-response theory and translation and dynamic equivalence.
译文的衡量标准主要是根据“读者反应论”以及最大到最小程度的对等来讨论的。
Based on the "receptor's response" and the adequacy of a translation from minimal to maximal level, the translation standards are discussed accordingly.
奈达的“读者反应论”主旨是评价译本的优劣要看读者的反应是否与源语读者的反应大致相同,因而翻译应以译文读者为中心。
Eugene Nida's theory of receptor's response highlights target receptor's response, which is supposed to be substantially the same as that of the receptor of the original language.
应用推荐