In addition, the translation of terminology in this field is rather non-standardized and confusing.
同时在该领域中也存在术语翻译不规范的情况。
The present study probes into the translation of legal terminology from the differences in legal culture.
本研究从法文化差异的角度来研究法律术语的翻译。
Availability of translation memory databases and language professionals to customize terminology on an ongoing basis.
是否可使用翻译记忆数据库和语言专家,创建正在进行项目的个性化术语库。
This article probes into the etymon of legal terminology and illustrates some translation techniques.
本文对法律术语的词源进行探究并提出相应的翻译技巧。
Legal terminology is an essential part of legal language system. This article probes into the etymon of legal terminology and illustrates some translation techniques.
法律术语是法律语言体系的重要组成部分。本文对法律术语的词源进行探究并提出相应的翻译技巧。
The paper discusses problems concerning the definition of Metatranslatology, the essence of translation, the clarification of translation terminology and model case studies, etc.
文章探讨了玄翻译学的定义、翻译的本质、翻译理论术语的厘定原则及个案分析等诸多问题。
Through literature review and translation practice, the author found that the phenomenon of equivalence shortages in legal terminology translation is unavoidable.
通过文献综述和作者的日常实践,作者发现法律术语汉译中对等缺失现象频繁出现,并不可避免。
It is very important and urgent for us to explore the problems of establishing our countrys terminology training system within the framework of translation teaching.
探讨建立我国翻译教学的术语学培训体系的问题十分重要而迫切。
Therefore, accuracy and preciseness play the vital role in the translation of legal terminology.
因此,在法律术语的翻译上,精确性就成了重中之重。
In addition, it illustrates some ways, such as the use of functional equivalent, lexical expansion, paraphrase, neutral term, borrowing and neologism, to deal with terminology translation.
使用功能对等词、扩充词义、释义、使用非法律专业用语的中性词、译借或创造新词等。
The editing, translation and communication of reliable, comprehensible and user-friendly information requires precise, unambiguous, standardized and above all consistent terminology.
在编辑、翻译与交流过程中,需要可靠、易懂、好用的信息,而这些信息要准确、清晰和标准化,尤其是做到术语的统一。
Five commonly used translation approaches and principles that should be abided in the process of translating terminology are represented.
还讨论了科技术语翻译的五大方法和应遵循的五大原则。
This thesis is to research the importance and method of using image thinking in the translation of scientific and technical terminology.
同时通过对科技术语不同译文效果的比较,提出了几种在科技术语翻译中运用形象思维的方法。
Based on the problems of standardization of TCM terminology translation, this paper analyses the necessity and proposes some strategies on translation and standardization of TCM terminology.
本文试从中医药术语翻译标准化存在的问题、必要性和对策三个方面对目前中医术语翻译做初步探讨。
After all changes have been made in the course of functional testing, the translation memory and terminology databases have to be updated.
完成功能测试过程中所有的更改后,有必要更新翻译记忆库和术语库。
The present study is a probe into the translation of legal terminology from the perspective of comparative legal culture.
本研究从比较法律文化的角度研究法律术语翻译。
In honor of International Translation Day 2008, the International Federation of Translators (FIT) pays tribute to terminology and the work of terminologists.
为了庆祝2008年国际翻译日,国际翻译联合会将特别关注术语及术语学家的工作。
This is because the translator's understanding of terminology and the translation of sentences determines the quality of translated legal texts.
这是因为,译者对术语和句型的的理解和翻译决定了译文的质量。
He studied terminology translation from the perspective of culture, and made himself another missionary after John Fryer who had contributed to Chinese translation theory.
林乐知从文化的视角分析译名问题,使其成为继傅兰雅之后又一位对中国译论做出贡献的近代来华传教士。
He studied terminology translation from the perspective of culture, and made himself another missionary after John Fryer who had contributed to Chinese translation theory.
林乐知从文化的视角分析译名问题,使其成为继傅兰雅之后又一位对中国译论做出贡献的近代来华传教士。
应用推荐