看翻译作品不能真正欣赏到外国文学原著的美妙之处。
You can't really appreciate foreign literature in translation.
可以说,译作本身也是如此。
下载部分的样例代码包含样例编译作业。
The sample code in the Download section contains a sample compile job.
戴望舒是中国现代著名诗人、译作家。
你到目前已经完成了许多译作。为什么?
看翻译作品很难欣赏到外国文学的精髓。
You can't fully appreciate foreign literature in translation.
明天你们要交翻译作业。
翻译作为一种社会活动,自然也受到其影响。
Translation, as an activity in the human society, is unavoidably under its influence.
“断肠人懒揩流泪眼”?若如此,可否译作。
中文可译作《冰河世纪:从寒冰得来的理论》。
不要教鱼儿游泳。不宜译作“不要班门弄斧”。
翻译作为创造知识的行为,也是创造话语的重要工具。
Translation, as an act of creating knowledge, is a key tool to create discourse.
翻译作为一门语言艺术,必须再现原文所蕴含的艺术美。
Translation, as a language art, must reproduce the artistic beauty of the source text.
翻译作为一种社会文化活动,要受到社会文化规范的制约。
Translation, as a social and cultural action, is conditioned by the social and cultural norms.
从原著来源看,编译作品所涉国家众多,并受部分国家影响较大。
From the original source, compiling works cover many countries and are influenced by some countries.
我公义的上帝啊(“我公义的上帝啊”或译作“使我为义的上帝啊”)!
每一次梦想都是来自对古老信念的承诺。这里articles译作什么?
Each time the dream was a promise out of our ancient articles of faith.
当然,我会走的( Of courseI will comeback,或译作:不用赶我我也终究是会走的)。
当然,我会走的( Of courseI will comeback,或译作:不用赶我我也终究是会走的)。
应用推荐