So obviously, not a good thing, but amazingly easy to fall into this trap.
天呐,他真棒,所以很明显,这不是一件好事,但是很容易上当。
because you've seen mice started to scuttle across the floor and it's disgusting.
因为你看到几只老鼠在地板上一窜而过,真令人恶心。
Then she says--Now she asks him which one has more, that or that. So that's really stupid.
然后她问,现在哪一排更多,这个还是那个,这孩子真笨
In fact for readers of Paradise Lost, and this has been an experience now for a few hundred years, it does often seem as if there were some mysterious life force, a pulsating through Milton's dense and driving lines of unrhymed, iambic pentameter.
实际上,《失乐园》的读者们,几百年来一直都有这种体验,确实,似乎真有一种神秘的生命力,一种脉搏,贯穿在弥尔顿密集,强劲,没有韵律,长短不一的五音步格诗之中。
Great work! Keep it up. No pain, no gain.
学得真棒!再接再厉哦!一分耕耘,一分收获。
If something is true do this, else something is true, do that.
如果某些条件是真的,就做这件事,否则另外一些条件为真的话就做另外一件事。
Or if you want to be observing all the most beautiful sunsets and the most exotic locales, you've got exactly the experience you would have if you were doing all these things.
或者你想,欣赏最美丽的日落,去最奇异的地方,你获得一模一样的体验,仿佛真得在做那些事。
Does he hold it out as a real possibility ? or must it be considered a failure in some way or that if the dialogue does end in failure ? what can we learn from that?
他是否坚持真有可能性,或那必需被多少视为是一项失败,如果对话以失败结束,我们又能从中学到什么?
Anyway, I didn't know you had a motorcycle.
我真不知道你有一辆摩托车。
He was a Yale graduate, class of 1914 and unfortunately I seem to have misplaced-- Well, I can generate a little bit of it here.
他是耶鲁1914级的毕业生,真不巧,我找不到乐谱了,好吧,我试着弹一段吧
And off he goes, and he sulks in his tent for the next nine books, and this turns out to be a serious problem for them.
然后他真就走了,他回到自己的帐篷收拾东西,他这一走 问题就大了
Knowing that, I'm going to say, OK, how many pigs are there, well that's just how we're, however many I had total, minus that amount, and then I can see, how many legs does that give, and then I can check, that the number of legs that I would get for that solution, is it even equal to the number of legs I started with, ah! Interesting. A return.
它将给我返回头的总数,知道了这些之后我可以说好了,有多少猪呢,无论有多少组鸡的数目,我只要用总数减去那个值,之后我就可以知道一共有多少条腿,然后再把这个值和题目中的腿数相比较,看它是否等于一开始的腿数,啊!真有趣,有一个返回值。
But I also take it that Tolstoy means to be putting forward more than just a claim that there could be such a person.
但我也认为托尔斯泰是认为真有其人,而不只是声称世界上有这样一种人。
Isn't there anything new?" And the problem is no, no. We've-- even if there's literally new things, they're not the new kinds of things that can still engage us afresh.
难道没有新鲜的东西吗?“问题是不,不-,即使真得有新鲜东西,也无法让我们获得耳目一新的感觉。
应用推荐