Now we don't have to be overly concerned here with what I take to be Chudleigh's generous oversight of Milton's generally sexist bias.
这一点我们不必多虑,弥尔顿总体上有性别歧视,恰德莱大方的忽视了这一点。
He's a better teacher than Scotus or Aquinas, and the text seems almost to suggest that Milton can't do without his own teacher, Edmund Spenser.
他是一位比苏格拉底和阿奎那更好的良师,这些文章几乎暗示了弥尔顿,没有老师埃蒙德·斯潘塞则不能做到弃绝那些诱惑。
And human language uses this amazing trick described by Ferdinand de Saussure, the great linguist, as "The arbitrariness of the sign."
人类语言使用这些,被语言学家费迪南德·德·索绪尔,称之为"符号任意性"的神奇把戏
There's something else called quasi-magical thinking, which was a term coined many years later by Eldar Shafir and Amos Tversky.
第七,准神奇式思考,这个术语是多年后,由埃尔德·沙菲尔和阿莫斯·特沃斯基提出的
The language of Homer and of Virgil and of Pindar and of Ovid had become an inextricable part of his literary imagination and of his consciousness in general.
荷马,维吉尔,品达尔和奥维德的语言,成为弥尔顿文学想象还有文学觉悟中,无法摆脱的一部分。
So as a very "grave author" - and this is what Chudleigh is implying -- Milton can tell us something potentially true about the priority of the sexes.
因此作为一个“严肃的作家“,-这是恰德莱暗示的--弥尔顿能告诉我们,关于性别优先地位的一些真相。
He's the very voice of traditional wisdom for some, as he was for Lady Mary Chudleigh.
对于一些人来说,正如对玛丽·恰德莱夫人,弥尔顿是传统智慧的发言人。
So Milton for Astell is hardly the embodiment of orthodoxy that he is for Lady Mary Chudleigh.
因此,对阿斯苔来说,弥尔顿不是那个,玛丽·恰德莱心目中代表正统的标志。
What's important for our immediate purposes is her identification of Milton as a cultural authority.
这里重要的,我想引起你们注意的是,恰德莱将弥尔顿定位为一个文化权威。
Like Lady Mary Chudleigh, Woolf holds up Milton as a powerful authority.
如同玛丽·恰德莱夫人,伍尔夫把弥尔顿当成有力的权威。
Milton, in fact, soon goes on in Paradise Lost - right after this very passage that she cites, Milton the narrator berates Adam for his overvaluation of his wife through the character of the Archangel Raphael.
实际上,弥尔顿紧接着就在《失乐园》中,-紧接着恰德莱引用的这一段后面,米尔顿这个叙事者通过大天使拉斐尔这个角色,批评了亚当,批评他高估了他妻子的地位。
It's been said that to quote anybody is necessarily to misrepresent him, and this fact is obviously a very good thing for Lady Mary Chudleigh since Milton would certainly not himself have wanted to suggest that women are superior to men.
有这样一种说法,引用任何人的话都难免曲解其原意,很显然这对玛丽·恰德莱夫人的论证是有利的,因为弥尔顿的原意绝对不可能是说,女人的地位要高于男人。
Of course--and you know this to be the case from like any literary critic who ever tried to write an analysis of anything, Chudleigh has no choice but to nudge the lines that she's quoting out of context.
当然--你们写完英语系的论文,就像任何文学评论家尝试评论任何观点时,恰德莱不得不对她所引用的,弥尔顿的话断章取义。
应用推荐