于是,从“额外丰富”角度来说(我们美国人总是要找到更多),一本翻译过来的作品所能带来的,用英文写的小说就不能提供么?
So—what does a translated text bring, in terms of extra enrichment (as we Americans are always looking for more), that stories written in English can't provide?
对他的西班牙语课来说,一个大项目是写一本手册- - -用西班牙语- - -为有孩子在这所学校学习的西班牙裔美国人的家庭。
The big project for his Spanish class is writing a handbook - in Spanish - for Hispanic families with children in the school.
我觉得这挺让人担忧的,不是因为我在写一本关于肯德基爷爷的书,我从来没期望过任何人尤其是25岁以下的人会去读这本书,而是我作为一个美国人为那么多人缺乏最基本的文化常识而感到难过,这就跟你不知道谁是托巴斯·杰斐逊或者越战什么时候结束一样缺乏常识。
I don't expect anybody under 25 to read it — or anybody else, for that matter. But it hurts me as an American to think that so many people lack such a basic piece of cultural information.
应用推荐