一般来说,英语句子常用各种形式手段,如连接词语、分句或从句,注重显性衔接(overt cohesion),句子形式完整,结构紧凑严谨,注重以形显义。
基于36个网页-相关网页
连淑能(2010:74,78)指出:“英语造句常用各种形式手段连接词、语、分句与从句,注重显性衔接(explicit cohesion),注重句子形式,注重结构完整,注重以形显义。英语是重形式的语法型语言。
基于24个网页-相关网页
·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
英汉语篇翻译中的衔接可由两种方式获得:显性衔接和隐性衔接。
To achieve cohesion in textual translation, explicit cohesion and implicit cohesion are adopted.
篇章关联词语,作为一种最为典型的显性篇章衔接手段,它的正确使用,是决定整个语段或篇章的上下文是否连贯一气,意义是否完整明确的关键之一。
Textual connectives, as the most typical cohesive means in a text that its proper use is one of the key factors in the coherence and integrity of a context.
篇章的衔接手段主要包括两大类:显性和隐性。
The cohesive ways of texts include overt and covert which are interdependent.
应用推荐