Chapter One analyzes the horizon of the text. The text is a dialectical unity of the inner horizon and the outer horizon, i. e. , a dialectical unity of determinateness and openness.
第一章分析了文本视界,指出文本是内在视界与外在视界的统一,确定性与开放性的辩证统一。
参考来源 - 文学翻译理解过程——文本视界与译者视界的融合·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
文本与译者之间存在一种张力,当这种张力达到平衡时,文本视界与译者视界就达到完全融合。
When the two extremes of this tension get a balance, the text and the translator fuse with each other. The target text is the product of the fusion of the two horizons.
新的美学视界产生了,文本就已不同的方式重新组织了,正如俄国形式主义者,与姚斯的历史规则一致的看法。
A new aesthetic horizon emerges, and texts are constituted in a different way, much also as the Russian formalists have said, only with the sense in Jauss of the historical imperative.
但在实践中,这种张力完全平衡是不可能的,因而存在一个张力度的问题,相应的,文本与译者两种视界的融合也存在一个度的问题。
Since the balance of this tension is not feasible in practice, the fusion of the two horizons has a variety of degrees.
应用推荐