根据章振邦(2003)的观点,“人称”(person)也是一种语法范畴,它是表示所指意义(referential meaning)的语法形式。英语中的人称代词有三种:第一人称(first person)指说话人自己;第二人称(second person)指说话的对方
基于116个网页-相关网页
Chapter Three discusses the referential meaning in literary translation.
第三章主要论述了文学翻译中所指意义的实现。
参考来源 - 符号学意义理论视角下的文学翻译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
词语意义分为两个层面,所指意义和内涵意义。
There are two aspects of word meaning: referential meaning and connotative meaning.
在语义学中,词的概念意义是词义的核心,也就是所指意义。
In semantics, conceptual meaning (sense), also called referential meaning, is the core of meaning.
由于内涵意义的特殊性,内涵意义的可译性限度低于所指意义的可译性限度。
Due to its special feature, connotative meaning has a lower translatability than referential meaning.
He says: he signification "sign" has always been comprehended and determined, in its sense, as sign-of, signifier referring to a signified, signifier different from its signified.
他说,“符号“的意义“,总是被理解和决定的,在符号这个意义上,能指指向所指,能指与它的所指不同。
应用推荐