本文通过列举不同观点,分析其背后的理论根据,以及诗歌翻译的历史实践证明诗歌的可译性。
By enumerating various opinions, analyzing their background theories and putting forth the historical practice of poetry translation, it proves that poetry is translatable.
它是否代表了叶芝自己早期的文化民族主义,以及在《风中芦苇》和其他早期诗歌中所代表的作品?
Does it represent Yeats's own early cultural nationalism and the work represented in The Wind Among the Reeds and other early poems?
诗歌以便唱歌曲为模式的古希腊诗歌,具有三部分结构,包括向左舞动时唱的诗句,向右舞动时唱的诗句以及抒情诗等三部分。
A classical greek poem modeled on the choric ode and usually having a three-part structure consisting of a strophe, an antistrophe and an epode.
Modern poetry arises, in Eliot's case, with the death of God, with the loss of a theological justification for life, with a sense of disenchantment, a sense of depletion, depletion of meaning and value.
在艾略特而言,现代诗歌的兴起,与对上帝信仰的消失,以及对生活不再在理论使其合理化,及人们的觉醒,对意义和价值的耗尽是相伴相随的。
应用推荐