一些合同包括“弥补性收入”条款,即当已经嘉奖的业绩后来表现得并没有原先那样出色的话,那么允许收回与业绩相关的酬劳。
Some contracts include “clawback” clauses, which allow performance-related payments to be reclaimed if the performance that was rewarded turns out to have been worse than it seemed at the time.
一开始我还不太明白,要知道,在美国,手机的用法不太一样,几乎没有“按话务量多少来计费”的作法,大多数人都是签一个6个月或是一年的合同,很多合同不包括免费的短信服务;而且,不管你打没打电话,每月也得交固定的费用,手机只是使打电话变得更容易一些。
See, in America cellphones work a little differently. There are very few "pay-as-you-go" plans, so most people sign a contract for a six-month or one-year plan.
那些方法包括:一些合同同意在将来购回那些现在已经买掉的有价证券。
Those include selling securities from its portfolio with an agreement to buy them back later.
应用推荐