Voters may be more resistant if harsh measures are seen as being dictated by foreigners, whether from the EU or the IMF.
如果那些严厉的举措被看作是外国人强加的——无论是欧盟还是国际货币基金组织——选民们或许会产生更强的抵触。
After a connection has been established — whether from the local or a remote machine — the incoming messages are processed for matches to the keywords specified in the configuration file.
无论是从本地计算机还是从远程计算机建立连接后,将处理传入消息以匹配在配置文件中指定的关键字。
Are those who have been disappointed in their first choice, whether from the inconstancy of its object, or the perverseness of circumstances, to be equally indifferent during the rest of their lives?
难道凡是第一次选择失当的人,无论因为对象朝三暮四,还是因为情况违逆多舛,就该一辈子漠然处之?
Cancer is one of those causes, whether from the disease itself or from its treatment.
VOA: special.2009.02.10
I don't think I have a clearly defined position which makes me different from some parties to the dispute, whether it's political or cultural or religious.
但我不认为自己有一个特定的立场,将我和其他人区分开来,无论是从政治上,文化上还是宗教上。
You take the third one, and you go from one to the other, and you see whether heat flows, when you touch one object, the middle object, between those two objects.
第三个物体就可以作为温度计,将它与第一个物体接触,再与第二个物体接触,观察它们之间热量流动的方向。
应用推荐