...翻译策略一直是引起翻译界争论不休的热门话题,翻译的归化(Domestication)和异化(Foreignization)最早是由美国学者Venuti(文努迪)在1995年出版的The translator’s invisibility一书中提出的。
基于124个网页-相关网页
二:解构主义理论 温努提(Venuti): 译文永远不会非常忠实,总是有些自由 翻译的标准:忠实与通顺 • 忠实:内容与形式 语体、风格的一致 • 通顺:不等于“地道”...
基于32个网页-相关网页
Lawrence Venuti 韦努蒂 ; 劳伦斯·韦努蒂 ; 伦斯韦努蒂 ; 文努迪
Laurence Venuti 韦努蒂 ; 韦努缔
Frank Venuti 标签
Venuti Lawrence 韦努蒂
Lawence Venuti 韦努蒂
L Venuti 韦努蒂 ; 标签
Joe Venuti 乔·凡奴提
Judie Venuti 标签
ProfMaria Venuti 维努蒂教授
Venuti advocates that translators create a discursive heterogeneity by using non-dominant English forms to make the foreignness of the source texts felt and render the translations visible.
韦努蒂提倡翻译时用各种偏离主流英语的形式创作一种混杂译语,使读者感受译作的异域性,并进而改变翻译的隐形地位。
参考来源 - 韦努蒂翻译理论在中国的误读—《外语教学》—2008年第3期—龙源期刊网While Venuti, an advocate of foreignization, advanced the concept of "resistancy" translation.
韦努蒂是异化的代表,他提出了“反翻译”的概念。
参考来源 - 接受美学与翻译中的归化和异化·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
应用推荐