For a very long time, translation equivalence is the focus of discussion in circle of the science of translation at home and abroad.
长久以来,翻译等值概念一直是中西翻译理论界争论的焦点。
Years ago, a Brazilian publisher entrusted a local college professor with the translation of a science book for the general public.
数年前,一位巴西的出版商曾委托当地某大学教授翻译一本适宜一般公众阅读的科学著作。
He is using the English translation of the German word frohlich from Nietzsche's The Gay Science.
他用的其实是德语“快乐的“一词的英文翻译,而那个词则来自尼采写的“快乐的科学家“这个标题。
He is using the English translation of the German word frohlich from Nietzsche's The Gay Science.
他用的其实是德语“快乐的“一词的英文翻译,而那个词则来自尼采写的“快乐的科学家“这个标题。
应用推荐