It's true that the languages in pragmatic texts are characterized by concretion, accuracy, briefness, popularity and vividness, and thus, the pragmatic translation in turn should embody these characteristics.
应用文本的语言具有准确、具体、简洁、通俗和生动的特点,因此对这种文本的翻译也必须体现这些特征。
参考来源 - 从功能翻译理论视角看应用翻译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
In the process of translating the pragmatic texts, meaning should be given priority over form.
在美学作用占次要地位的语用性文章的翻译过程中,意义应该放在首要位置。
This paper analyses semantic, stylistic and pragmatic shifts by means of examples quoted from authentic texts of E-C and C-E translations, and points out that translators, when makin.
通过英汉译本中的实例,分析后三个层面上的翻译变易,即语义变易、风格变易和语用变易,指出译者的翻译策略及相应的变易受文化的宏观影响。
This paper, with vague news texts as language materials, studies the inner motive, model and the pragmatic mechanism of the communication game.
本文以公共媒体新闻含糊语篇为语料,探讨和分析了新闻含糊语篇交际博弈的内在动因、模式和语用机制问题。
应用推荐