温瑞安著《少年四大名捕――少年冷血》一、二册以及《庆庆1996-2000》、苍鑫《生命的转译》(Existence in Translation)等两本行为艺术画册,一本《童隽素描选集》;
基于4个网页-相关网页
However, in the West as a result of the existence of cultural differences, in the process of English translation will be wrong often translated phenomenon, created a lot of jokes.
然而,由于中西方文化差别的存在,在中译英的进程中常常会有错译的征象,闹出不少笑话。
This thesis holds that, in actual translating activities, the existence of the unit of translation cannot be denied, and the selection of the unit of translation is ever changing.
本文认为在实际的翻译活动中,翻译单位的存在是无庸质疑的,其选择不是一成不变的。
This paper studies different vague rhetorical words from translation, focusing on their existence in reality that makes their correct comprehension and interpretation essential.
本文从翻译的角度,简要论述了模糊修辞无处不在,正确理解和使用模糊语言成为各种翻译能否通顺和准确的重要环节。
应用推荐