从目的论角度看英文电影字幕翻译-英语翻译论文|开题报告|毕业论文|文献综述-英语翻译MBA论文 Keywords: subtitle translation; Skopos Theory; translation strategy [gap=410]关键字:字幕翻译;目的论;翻译策略
基于956个网页-相关网页
经济英语中的隐喻和翻译_外语翻译论文学术英语论文科技英语论文英美文学论文语言文化论文_英语论文分类_毕业论文 关键词] 经济隐喻;认知;翻译策略 [gap=310]Key Words :economic metaphor ; cognition ; translating strategies
基于350个网页-相关网页
英语新闻标题特点及翻译研究-外语翻译-论文联盟 关键词: 英语新闻标题; 眼睛; 特点; 翻译策略 [gap=590]Key words: English news headlines; eyes; characteristics; strategies for translation
基于318个网页-相关网页
李煜《虞美人》英译本对比分析_大学生本科毕业论文格式范文网 关键词 :李煜《虞美人》;英译本;三美原则;翻译策略 [gap=939]Keywords:Li Yu’s Yumeiren; English versions; three beauties; translation principle
基于30个网页-相关网页
广告翻译策略 advertising translation strategies
交际翻译策略 communicative translation strategy
归化式翻译策略 domesticated translation strategy
翻译策略与方法 translating strategies and methods
现代商务英语翻译策略 Translating Strategy of Modern Business English
汉英翻译策略 C-E translation strategy
翻译策略选择 choice of translating strategies
文化性翻译策略 cultural translation strategies
翻译策略和改写 translation strategies and rewriting
The third part puts forward two basic translation strategies: domestication and foreignization.
论文的第三部分提出了两种基本的翻译策略,即归化与异化。
参考来源 - 英语电影翻译的归化与异化At the same time,this categorization provides a new perspective for translation strategy study and translation criteria study.
这种新分类法为翻译策略和翻译标准的研究提供新的视角。
参考来源 - 高语境词汇的语用翻译研究The two main strategies have their own concrete translation methods respectively.
归化和异化作为关联理论框架下两种主要的翻译策略,又各自拥有具体的翻译方法。
参考来源 - 电影字幕中文化负载词翻译:关联理论视角From this we can see, it is the translator’s subjective choice that plays the decisive role in choosing translation strategies.
翻译策略的选择实际上是一个主观的过程。
参考来源 - 文化观与翻译观The ethics and culture of the target language and the then prevailing translation strategy manipulated his novel-translation.
译入语伦理、译入语文化以及当时流行的翻译策略操纵着林纾的小说翻译。
参考来源 - 林纾小说翻译研究·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
研究法律英语的文体特征和翻译策略对学好法律英语是十分必要的。
In order to learn law English well, it is necessary to study its stylistic features and translation strategies.
“异化”与“归化”作为两种不同的翻译策略,历来是翻译界争论的焦点。
The two strategies of translation, "foreignization" and "domestication", have been debated for a long time.
本文运用维索尔伦的顺应理论研究文化意象的翻译以及意象翻译策略的选择问题。
This thesis investigates and examines cultural image translation as well as image translation strategies from the perspective of Verschueren's adaptation theory.
应用推荐