“噢,见鬼!” 阿尔贝说,“那么我们得多付一点钱了,不过如此而已。
Oh, the deuce! then we shall pay the more, that's all, I see plainly enough.
“阁下,我们不是到这儿来听你这些虚伪的客套话的,也不是来跟你谈什么友谊的,”阿尔贝说,“我们是来解释的,伯爵阁下。”
"We are not come here, Sir, to exchange hypocritical expressions of politeness, or false professions of friendship," said Albert, "but to demand an explanation."
“可是,假如有些把他们自己关在家里,”阿尔贝说,“只因为他在洗澡、吃饭或睡觉就不能见客,我们就只能在哪儿碰到他就在哪儿向他提出些问题。”
Still, if people will shut themselves up, "said Albert," and cannot be seen because they are bathing, dining, or asleep, we must avail ourselves of the opportunity whenever they are to be seen.
应用推荐