费尔斯坦纳的译本非常优秀,由其以他翻译的《死亡赋格》(Todesfuge)出彩。他在原诗仿赋格形式而不停重复的过程中深入最后将英语又转回了德语本身,可以说是策兰本诗最优秀的英译了,而费尔斯坦纳写的...
基于62个网页-相关网页
“死亡的赋格”(Fugue of Death)固然是正确的翻译,但失去了《死亡赋格》(Death Fugue)的重音(和残暴性质的)对称,也失去了德语属格原有的紧凑--死亡与音乐、无效与秩序的联系,这些就是死亡赋格这个词表示的双面意...
基于26个网页-相关网页
短语
死亡赋格曲
TODESFUGE
;
Death Fugue