本文主要介绍:在《福布斯韩国》创刊6周年之际进行的名人排行榜(power celebrity)调查中,冰上精灵金妍儿名列榜首。这项调查是为了选出被大众所熟悉的名人,韩国国内进行此项调查还是第一次。
基于20个网页-相关网页
奥普拉·温芙瑞再次“称雄世界”。这位脱口秀名嘴又一次登上福布斯年度“百位重量级名人排行榜”之首。
Oprah Winfrey continues to take over the world. The media mogul is back on top of Forbes' annual "Celebrity 100 Power List".
商业杂志《福布斯》一年一度的最具影响力名人排行榜出炉,安吉利娜·朱莉击败了上届得主奥普拉·温弗瑞,荣登榜首。
Angelina Jolie has dethroned Oprah Winfrey as the world's most powerful celebrity, according to an annual list compiled by business magazine Forbes.
根据迈克菲计算机安全公司的一项调查,37岁的迪亚兹名列网络搜索最危险名人排行榜之首,茱莉亚·罗伯茨位居其后。
Diaz, 37, is top of the list of the most dangerous celebrities to search for online, above second-placed Julia Roberts, according to computer security company McAfee, Inc.
应用推荐