当那小把戏的急叫使人太恼火时,德纳第便说:“你的儿子又在鬼哭神号了,去看看他要什么。”
When the persistent clamor of the brat became too annoying, "Your son is squalling," Thenardier would say; "do go and see what he wants."
儿子:哦,因为我洒了一些墨水在地毯上,妈妈好像挺著急的!
Son: Well. Mother seems quite disturbed because I spilled some on the carpet.
幸运的是,我没有儿子,但是这对我来说是个燃眉之急的问题:我该拿我的孩子怎么办?
Fortunately, I haven't got a son, but it would be a burning question to me: what am I to do with the children that I have?
Reopen no old wounds. Be as if you had never returned and looked in to me to see my laboring humilities, my few scrubbed pennies, hungry to grab, quick to deprive, sullen, unloved, mean-minded son of my flesh. Son! Son!"
不要再来碰我的伤疤,像你从前没有回来看过我似的,来看我的辛苦和谦卑,看我被掏得一干二净的钱袋,饿了抢,急了打,我亲生的没有感情,冷酷自私的儿子!“
应用推荐