他谄媚地对威尔逊鞠躬微笑。
他们向路易斯深深地鞠躬并迅速给他让路。
在日本有人向你鞠躬是很常见的。
那朵向日葵看起来像是向太阳鞠躬。
人们见到国王时都向他鞠躬。
他们向我们微笑并鞠躬。
日本人会鞠躬以示问候。
主人鞠躬迎接客人进屋。
她向朋友鞠躬告别。
张宇听了这话,立马鞠躬,真诚地向宋明道谢。
Hearing the words, Zhang Yu bowed at once and thanked Song Ming sincerely.
每个人都微笑鞠躬。
新加坡人见面时握手,也经常礼貌地鞠躬致意。
Singaporeans shake hands when they meet and often also greet each other with a small, polite bow.
难道他不鞠躬吗?
这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
The Japanese women salute the people with formal bows in welcome.
父亲鞠躬回礼。
没有必要鞠躬。
新加坡人见面时握手,也经常礼貌地鞠躬问候对方。
Singaporeans shake hands when they meet and often also greet each other with a polite bow.
当演员们结束表演时,他们通常会向观众鞠躬致谢。
When actors finish their performances, they usually take a bow to the audience.
“那是鸟中之王,”狼说,“我们必须向他鞠躬。”
"That is the King of birds," said the wolf, "before whom we must bow down."
他鞠躬致意。
老师们首先进行了正式致辞并相互鞠躬,然后专注于全班教学。
Teachers begin with a formal address and mutual bowing, and then concentrate on whole-class teaching.
他请求他们也坐下来,但他们只是鞠躬致谢或低声说话,依旧站着。
He begged them to be seated also, but they only bowed their thanks or murmured them, and remained standing.
日本人打招呼时可能会鞠躬,甚至向对方递名片,但他们不喜欢你不看一眼就把名片放在口袋里。
Japanese people may bow and even give out their business cards to greet others, but they dislike it when you just put the cards in your pocket without looking.
每个人在统治者面前鞠躬,把他的金子放在一边,银子放在另一边,这样他就交了当年的个人所得税。
Each person bowed before the ruler, his gold went onto one hip, his silver went onto another hip, and in this way he paid his income tax for the year.
在这段时间里,我对他的全部了解仅限于在这所房子附近的偶尔见面,他有时冷冷地从我身边走过,有时鞠躬微笑。
During this time, all my knowledge of him was limited to occasional meetings about the house, when he would sometimes pass me coldly, and sometimes bow and smile.
当你被介绍给陌生人时,如果对方试图和你握手,你不会感到惊讶,但如果对方鞠躬、抚摸你或亲吻你的双颊,此时你可能会有点吃惊。
You would not be surprised if a stranger tried to shake hands when you were introduced, but you might be a little startled if they bowed, started to stroke you or kissed you on both cheeks.
然而,在美国,鞠躬或任何形式的顺从的身体姿势都特别令人恼火,因为它往往意味着不适当的礼节、贵族作风和对平等主义的非语言否认。
In the United States, however, bowing or any type of submissive body posture is particularly irritating, for it tends to connote undue formality, aristocracy, and a nonverbal denial of egalitarianism.
他们挨个儿走上前去,咕哝出几句欢迎词,尴尬地鞠躬致礼。
One by one they came forward, mumbled grudging words of welcome, made awkward obeisances.
彼得起来,向她鞠躬。她也从床上向他鞠躬。
Peter rose and bowed to her, and she bowed to him from the bed.
日本人相互问候时鞠躬的次数,以及鞠躬的时间和幅度,都表明了双方对彼此的社会地位的认识。
The number of bows that the Japanese exchange on greeting each other, as well as the length and the depth of the bows, signals the social status each party feels towards the other.
应用推荐