两位聋哑演员只靠打手势语交谈。
例如,一位前《经济学人》同事报告说,说希伯来语时比说英语时更粗鲁。
A former Economist colleague, for example, reported being ruder in Hebrew than in English.
一位佤联军军官说,“当我们说出佤语时,战斗就停止了。”
“The fighting stopped when we spoke out Wa language”, a Wa officer said.
正当我站在它前面的时候,两位妇女也走过来看,并帮助我翻译上面的印地语。
As I stood in front of it, two women came over to look, and helped me translate the Hindi inscription.
毕竟,时事通讯杂志《德州周刊》的一位编辑罗斯·拉姆齐说,如果“你刚一走出楼梯就称别人为黄鼠狼(双关语:狡猾的人)”,那你很难跟立法同事进行谈判。
After all, it is hard to negotiate with a fellow lawmaker if the next minute "you walk out on the steps and call [him] a weasel," says Ross Ramsey, the editor of Texas Weekly, a political newsletter.
一位好客的服务员教了我几句意大利语,之后还借给我一本书。
A friendly waiter taught me a few words of Italian. Then he lent me a book.
一位家事法院的法官批准了她的申请,他表示,四年多来,丈夫因为“妻子在电视上观看印地语的连续剧”而与她争吵不断。
Granting her application, a family court judge said the husband had been picking arguments with his wife for more than four years "on the grounds that she was seeing Hindi serials on TV channels".
伊丽莎白在十几岁的时候学会了拉丁语,德语和希腊语,后被社会公认为一位有智慧的女性。
Ellizabeth studied and learned Latin, German, and Greek during her teenage years and was later recognized as an intelligent woman by the society.
例如,一位志愿者想用其语言(舒格尼语)写一本儿童故事书和一本菜谱。
One volunteer, for example, wants to write a storybook for children in her language (Shughni), and also a recipe book.
主人公是一位9岁的女孩小语,这一形象最早出现在湖南籍作家兼漫画家夏达童年时的梦境中。
The heroine, a 9-year-old girl named Xiaoyu, first appeared in the childhood dreams of the Hunan-born author and cartoonist Xia Da.
这所大学以前每年都会给一位墨西哥裔美国学生授予年度奖学金;现在的要求则是能够说一口流利的西班牙语。
The university used to award a yearly scholarship to a Mexican-American student; now it goes to a student who speaks Spanish really well.
在科威特期间,他也认识了一位信奉犹太教的军医,现在他们俩又一起来到伊拉克。 每逢星期五晚上,俩人一起过沙巴特(即“安息日”——译者注),期间还一起学习希伯来语。
In Kuwait, he had also befriended a Jewish Army doctor and, now that both were in Iraq, joined him on Friday nights to celebrate Shabbat, learning words of Hebrew in the process.
他是一位内科医师,讲索马里语,有很多索马里病人。
Plotnikoff, an internist, speaks Somali and has many Somali patients.
我的哥哥们有一位波斯语家庭老师。
“你在这儿是干什么的,居然会说乌兹·别克语?”一位卖西红柿的老人问我。
"What are you doing here, speaking Uzbek?" asks an elderly tomato seller.
一位好客的服务员教了我几句意大利语,之后还借给我一本书。
福克斯同瓦利德•本•塔拉尔王子(一位对传媒感兴趣的沙特王室成员)合作建立阿拉伯语新闻频道的项目于本星期公之于众,这一耐人寻味的消息或许便能够从上文当中求得解释。
This may explain an intriguing partnership announced this week between Fox and Prince Waleed bin Talal, a Saudi royal with media interests, to launch an Arabic news channel.
Richardson在全球享有“狮语者”的名号,他也是一位作家兼电影制作人。
Known around the world as the "Lion Whisperer," Richardson is also an author and film producer.
他居然和一位同事通宵突击丹麦语,掌握了诸如foutmelding(错误的)和beveilaging(安全)这类术语,最终将问题成功化解。
No problem! Priestley and a coworker stayed up all night learning enough Danish -- mastering terms like foutmelding and beveilaging -- to untangle the trouble.
一对恋人——adrianMolina,一位皮克斯艺术家,和RyanDooley,一位拉丁语教师,两人都是24岁——也在心情复杂的人群之中。
One couple - Adrian Molina, an artist for Pixar, and Ryan Dooley, a Latin teacher, both 24 - were among those feeling mixed emotions.
凭着这些,世人知道她有一天会成为一位技艺高超的石语者。最好的一员。
By these things the world knew she would one day be a great.
有个报告叙述了一位来自墨西哥南部,说Tzetal语的人。在一个漆黑的房子里他被蒙上眼睛,然后转上20多圈。
One report relates how a speaker of Tzeltal from southern Mexico was blindfolded and spun around more than 20 times in a darkened house.
在一段录影中,一位说GuuguYimithirr语的人讲述了他朋友年轻时曾经有一次在鲨鱼出没的海域中翻船的经历。
One Guugu Yimithirr speaker was filmed telling his friends the story of how in his youth, he capsized in shark-infested waters.
在一段录影中,一位说GuuguYimithirr语的人讲述了他朋友年轻时曾经有一次在鲨鱼出没的海域中翻船的经历。
One Guugu Yimithirr speaker was filmed telling his friends the story of how in his youth, he capsized in shark-infested waters.
应用推荐