• 中文译名是“超人冒险:路易丝和克拉克

    Lois & Clark, the new adventures of superman.

    youdao

  • Top Chef(译名:顶级厨师)——。。。 有食物哦。。。

    Top ChefMm.. Food.

    youdao

  • 有人请求译名的时候,李纯首先数据库中查询。

    When a request for a new name comes in, Mr. Li says he first checks it in the database.

    youdao

  • 文学术语译名统一不规范,势必读者的理解带来困扰

    The discrepant and not standardized translation of literary terms will bound to cause difficulties for the readers.

    youdao

  • 译名恐惧文化焦虑转型恐怖科幻幻想电影

    Fear, Cultural Anxiety, and Transformation: Horror, Science Fiction, and Fantasy Films Remade.

    youdao

  • 西方姓名译名自动识别汉语自动分不可或缺的组成部分

    Transliterated person names identification is the necessary part of Chinese word segmentation.

    youdao

  • 鞲鞴西方传入中国的蒸汽机活塞早期译名,一度广为使用

    'Goubei'is the early translation of 'piston'which was introduced from the West and was used widely later.

    youdao

  • 这样译名容易广大观众所理解符合通俗这一美学特征要求

    This translation is easy to understand for the general audience, in line with the United States and the aesthetic characteristics of popular demands.

    youdao

  • 现在一些品牌中文译名它们在中国广泛使用并引起大众共鸣

    Here are some examples of big brands who chose Chinese names that have resonated with the public. Some are phonetically similar to their English names, while others are completely changed.

    youdao

  • 奶油——把手指浸在凉爽蛋奶鲜奶油(译名稍有取舍)中,随选择

    The whipped cream Kiss - Dip your finger into some cool whip or whipped cream of your choice.

    youdao

  • 一个成功商标译名开拓国际市场创造企业财富起着不可忽视的作用。

    A successful translation of trademark is crucial to developing international market and making fortune.

    youdao

  • 译名成立上世纪50年代是当时标准化统一全国语言工作一部分。

    The Proper Names Translation Office was founded in the 1950s as part of an effort to unify and standardize the country.

    youdao

  • 因此中餐菜单英文译名传播中华饮食文化着非常关键的沟通作用

    So the English translation of Chinese menus plays a key role in spreading the traditional Chinese culture.

    youdao

  • 尽管他们同胞都孜孜求出名译名翻译们却满足这种少为人知的成就

    While their countrymen tumble and dive for fame, the translation office's members take satisfaction from less-visible achievements.

    youdao

  • 研究思维方式,“通天塔”与“巴别塔”不仅是个译名问题了。

    The two names can be seen as metaphors of two approaches to translation studies.

    youdao

  • 尽管译名力图使译名与原名读音相近,但他们的翻译有时可能造成短暂的混乱。

    As hard as the office tries to match sounds, the translations can sometimes create momentary mix-ups.

    youdao

  • 这份宣言签名是安德鲁·贝里克,是嫌疑犯安德斯·贝林·布雷维克的英文译名

    The manifesto was signed Andrew Berwick, an Anglicized version of his name.

    youdao

  • 作者通过实例指出当前译文译名质量不高种种原因提出了改进提高具体意见

    By practical examples, the author points out the various causes of how quality of translation and translated terms, and proposes concrete Suggestions for improvement.

    youdao

  • 目的观察少见特殊类型室管膜临床病理特点,拟译名为伸展细胞型室管膜瘤。

    Purpose To investigate the clinicopathological features of a rare type of ependymoma, termed tanycytic ependymoma.

    youdao

  • 最初基本上是一个摇旗呐喊,前两年没人搭理后来大家才慢慢沿用我们的译名

    When I began using it, I was only there waving the blog flag, people gave me many cold shoulders. Later, they came to use the Chinese word.

    youdao

  • 通过拼音转写法、建立术语关联数据库方法解决社会科学术语译名规范化问题

    To solve these problems, we can adopt the methods of pinyin to establish the data base of "terms association".

    youdao

  • 本文分析了目前我国文学术语中文译名翻译中所存的问题规范化提出一些建议

    This paper analyzes the problems in the Chinese translation of literary terms, and brings forward some Suggestions about its standardization.

    youdao

  • 确保译名用词准确、揭示原作内容主题体现原作的文化内涵中医古籍名称翻译应当遵循原则

    The principle should be followed is to choose the translating terms accurately to reveal the theme of content and express the cultural connotation of the book perfectly.

    youdao

  • 本文认为,翻译研究者各行其是,无视译名原则国家译名标准,疏于考证是导致译名混乱的主要原因。

    It maintains that translation studies scholars often translate proper names at will, with little regard for accepted principles and national standards.

    youdao

  • 本文认为,翻译研究者各行其是,无视译名原则国家译名标准,疏于考证是导致译名混乱的主要原因。

    It maintains that translation studies scholars often translate proper names at will, with little regard for accepted principles and national standards.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定